"que la description" - Translation from French to Arabic

    • أن وصف
        
    • بكثير في وصف
        
    • أن الوصف المقدم
        
    • أن الوصف الذي
        
    • يوافق فيها وصف
        
    • إن وصف
        
    • بأن وصف
        
    En ce qui concerne l’amélioration des conditions de détention, l’État partie estime que la description qu’en a donnée M. Neptune est exagérée. UN وفيما يتعلق بتحسين ظروف حبس السيد نبتون، ترى الدولة الطرف أن وصف السيد نبتون لظروف حبسه مبالغ فيه.
    La CARICOM note que la description donnée par le Secrétariat de ce privilège ne correspond pas à son interprétation. UN تلاحظ الجماعة الكاريبية أن وصف الأمانة العامة لهذا الامتياز مخالف لفهمها.
    L'État partie affirme en outre que la description faite par la requérante de son évasion est vague et improbable. UN وتضيف الدولة الطرف أن وصف صاحبة الشكوى لهروبها غامض ومستبعد.
    Le Comité consultatif recommande que la description de la coopération internationale et de la coordination et de la liaison interinstitutions soit considérablement améliorée afin que les États Membres puissent mieux se rendre compte des liens qui existent entre ces activités et d'autres activités quantifiables et/ou identifiables décidées par les organes délibérants et de la contribution qu'elles apportent à ces dernières. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديد أو كيفية المساهمة فيها.
    Le Comité consultatif recommande que la description de la coopération internationale et de la coordination et de la liaison interinstitutions soit considérablement améliorée afin que les États Membres puissent mieux se rendre compte des liens qui existent entre ces activités et d'autres activités quantifiables et/ou identifiables décidées par les organes délibérants et de la contribution qu'elles apportent à ces dernières. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديد أو كيفية المساهمة فيها.
    Le Comité estime que la description des procédures à la fois civiles et pénales, utilisées dans la présente affaire, coïncide avec cette observation générale. UN وترى اللجنة أن الوصف المقدم للإجراءات التي استُعين بها في هذه الحالة، المدنية والجنائية على السواء، متفق مع هذا التقييم العام.
    Elle aurait pu constater, de visu, que la description qui lui a faite son équipe de recherche ne reflète nullement la réalité. UN فلو كانت زارته، لكانت ستجد أن الوصف الذي قدمه لها فريق البحوث التابع لها لا يعكس الحقيقة بتاتاً.
    Les vérifications ponctuelles effectuées dans les entrepôts de la Section des transports de la MINUS ont révélé que la description du matériel portée dans Galileo ne correspondait pas aux articles effectivement dénombrés. UN في مستودع النقل في بعثة الأمم المتحدة في السودان، لوحظت، استنادا إلى فحوص أجريت على عينات، عدة أمثلة لم يوافق فيها وصف الوحدات في نظام غاليليو تلك التي تم حصرها ماديا.
    Le conseil a aussi soutenu que la description des conditions de détention faite par la requérante concordait avec les rapports. UN وأكد أيضا أن وصف مقدمة الشكوى لأوضاع السجن يتمشى مع التقارير.
    Celui—ci indique que la description des équipements figurant dans les notes du responsable et la valeur qui leur est attribuée semblent correspondre à la réalité. UN ويقول المهندس في إفادته أن وصف المعدات المدرجة في مذكرات المدير والقيم المقدرة لها تبدو واقعية.
    Il a également été proposé de préciser au paragraphe 1 que la description de la créance n'avait pas à être spécifique. UN كما اقترح أن توضّح الفقرة 1 أن وصف المستحق لا يحتاج بالضرورة إلى أن يكون تحديدياً.
    Le Comité estime que la description des besoins qui doivent être satisfaits par la création de ce poste est trop générale. UN وترى اللجنة أن وصف الاحتياجات التي من المقرر تلبيتها من خلال إنشاء هذه الوظيفة هو وصف عام للغاية.
    Enfin, l'auteur estime que la description d'un rassemblement public, au sens de l'article premier de la loi telle que la donne l'État partie est excessivement vague et pourrait même englober tout entretien en plein air entre au moins trois personnes. UN وتذكر صاحبة البلاغ في النهاية أن وصف الاجتماع العام، في نطاق معنى المادة ١ من القانون، الذي استخدمته الدولة الطرف عام بشكل غير مقبول ومن شأنه أن يشمل تقريبا أية مناقشة تجري في الطريق بين ثلاثة أشخاص على اﻷقل.
    56. La Division des approvisionnements a expliqué que la description des tâches exécutées par des consultants, était dans certains cas, la définition d'emploi de fonctionnaires permanents. UN ٥٦ - وأوضحت شعبة الامدادات أن وصف المهام التي أداها خبراء استشاريون كان يشبه في بعض الحالات توصيف الوظائف الثابتة.
    103. Deux délégations ont déclaré que la description de l'expérience acquise par les organes régionaux d'autres institutions des Nations Unies n'était pas suffisamment détaillée et un autre orateur a regretté qu'elle ne rende pas compte de l'expérience de la Banque mondiale en matière de régionalisation. UN ١٠٣ - وذكر وفدان أن وصف تجارب الهيئات اﻹقليمية والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة لا يتضمن تفاصيل كافية.
    378. Deux délégations ont déclaré que la description de l'expérience acquise par les organes régionaux d'autres institutions des Nations Unies n'était pas suffisamment détaillée et un autre orateur a regretté qu'elle ne rende pas compte de l'expérience de la Banque mondiale en matière de régionalisation. UN ٨٧٣ - وذكر وفدان أن وصف تجارب الهيئات اﻹقليمية والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة لا يتضمن تفاصيل كافية.
    Certaines délégations ont estimé que la description des activités des rapporteurs spéciaux et des rapports correspondants était trop détaillée et aurait dû revêtir un caractère plus général, les pays n'étant pas nommément mentionnés. UN وارتأى بعض الوفود أن وصف أنشطة المقررين الخاصين والتقارير ذات الصلة مفصل للغاية وكان يتعين أن يكون ذا طابع عام أكثر، دون اﻹشارة إلى البلدان بالاسم.
    Le Comité consultatif recommande que la description de la coopération internationale et de la coordination et de la liaison interinstitutions soit considérablement améliorée afin que les États Membres puissent mieux se rendre compte des liens qui existent entre ces activités et d’autres activités quantifiables et/ou identifiables décidées par les organes délibérants et de la contribution qu’elles apportent à ces dernières (par. UN توصي اللجنــة الاستشارية باتبــاع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديــد أو كيفيـــة المساهمة فيها )الفقرة خامسا - ٠١(.
    Le Comité consultatif recommande que la description de la coopération internationale et de la coordination et de la liaison interinstitutions soit considérablement améliorée afin que les États Membres puissent mieux se rendre compte des liens qui existent entre ces activités et d’autres activités quantifiables et/ou identifiables décidées par les organes délibérants et de la contribution qu’elles apportent à ces dernières (par. UN توصي اللجنــة الاستشارية باتبــاع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديــد أو كيفيـــة المساهمة فيها )الفقرة خامسا - ١٠(.
    Le Comité estime que la description des procédures à la fois civiles et pénales, utilisées dans la présente affaire, coïncide avec cette observation générale. UN وترى اللجنة أن الوصف المقدم للإجراءات التي استُعين بها في هذه الحالة، المدنية والجنائية على السواء، متفق مع هذا التقييم العام.
    Il est vrai que la description de la situation de plusieurs centaines d'enfants libyens, dont certains sont morts et d'autres gravement malades ne reflète pas pleinement les souffrances que ces derniers endurent, ni celles de leurs proches. Ils voient la mort au quotidien. UN حقيقة، إن وصف حالة مئات الأطفال الليبيين، الذين توفي عدد منهم وما زال الباقون يعانون آلام المرض الشديد، بالمأساة لا تعكس ولا تصف الوضع الذي يعيشه الأطفال ولا المعاناة والأسى اللذين يغمران أسرهم وأقاربهم وهم يرون الموت يخطف فلذات أكبادهم كل يوم.
    Lorsque l'arme arrive en Jamaïque, elle est retenue par le Département des douanes où, après paiement des droits applicables et vérification que la description de l'arme figurant sur la licence est conforme à l'arme importée, elle est livrée au titulaire du permis de port d'armes. UN وعند وصول السلاح الناري إلى جامايكا تحتفظ به إدارة الجمارك التي تفرج عنه عند دفع الرسوم الجمركية ذات الصلة ولدى الاقتناع بأن وصف السلاح الناري الوارد في الترخيص يتسق مع السلاح الناري المستورد، يتم الإفراج عنه للشخص المرخص له بحمل السلاح الناري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more