"que la destruction de" - Translation from French to Arabic

    • أن تدمير
        
    • بأن الضرر
        
    • أن عملية التدمير
        
    • إن تدمير
        
    • بأن تدمير
        
    Les interlocuteurs du Comité ont affirmé que la destruction de ces usines et installations avait entraîné des pertes immédiates de quelque 250 millions de dollars. UN وأكد المحاورون أن تدمير هذه المصانع والمرافق قد ألحق خسائر تقارب قيمتها ربع بليون دولار.
    La section III, consacrée aux munitions et explosifs, est moins détaillée du fait que la destruction de ces engins est beaucoup plus compliquée et nécessite un niveau de compétence plus élevé. UN ونظرا لمستويات المهارة اللازمة لتدمير الذخائر والمتفجرات، يتضمن الفرع الثالث قدرا أقل من التفاصيل على اعتبار أن تدمير الذخائر والمتفجرات أعقد من تدمير الأسلحة الهامدة.
    Il est tout aussi important d'avoir à l'esprit que la destruction de l'État d'Israël n'est ni possible, ni souhaitable. UN وعلى نفس القدر من الأهمية إدراك أن تدمير دولة إسرائيل غير ممكن وغير مستصوب.
    3. Reconnaît que la destruction de l'environnement risque d'avoir des effets néfastes sur les droits de l'homme et sur l'exercice du droit à la vie, à la santé et à un niveau de vie suffisant; UN ٣- تدرك بأن الضرر البيئي ينطوي على آثار سلبية على حقوق اﻹنسان والتمتع بالحياة والصحة وبمستوى معيشي مرض؛
    La Turquie a en outre indiqué que la destruction de ces mines avait commencé en Allemagne le 23 mars 2011 et devrait être achevée le 31 août 2011 au plus tard. UN وذكرت أن عملية التدمير بدأت في ألمانيا في 23 آذار/مارس 2011 ومن المتوقع استكمالها في 31 آب/أغسطس 2011.
    D'autres responsables ont fait observer que la destruction de villages était une conséquence normale du conflit, les civils se trouvant pris entre deux feux. UN ولاحظ بعض المسؤولين الآخرين أن تدمير القرى يُعتبر نتيجة طبيعية للصراع حيث يحاصر المدنيين وسط التراشق بالنيران.
    Les programmes de compensation de la biodiversité avancent que la destruction de la biodiversité peut être compensée par la création d'habitats similaires ailleurs. UN وتفترض مخططات تعويض التنوع البيولوجي أن تدمير التنوع البيولوجي يمكن التعويض عنه من خلال إيجاد بيئات مماثلة في أماكن أخرى.
    Le Représentant spécial considère que la destruction de ces avions a été préméditée, au point qu'on est en droit de s'interroger sur les raisons qui poussent le Gouvernement cubain à créer de tels incidents. UN ويرى الممثل الخاص أن تدمير هاتين الطائرتين تم مع سبق اﻹضمار ولهذا يحق للمرء أن يتساءل عن الدوافع الكامنة وراء تسبب الحكومة الكوبية في حوادث من ذلك القبيل.
    Il note avec préoccupation que la destruction de centres de santé ainsi que le pillage du matériel médical et des médicaments durant le conflit ont sapé davantage un système de santé déjà éprouvé. UN وتلاحظ مع القلق أن تدمير المراكز الصحية ونهب المعدات الطبية والأدوية خلال النزاع ألحقا مزيدا من الضرر بالنظام الصحي الضعيف أصلا.
    24. Le Bélarus a en outre indiqué que la destruction de tous les stocks conformément à l'article 4 serait achevée en 2013. UN 24- وذكرت بيلاروس أيضاً أن تدمير كل المخزونات طبقاً للمادة 4 سيُنجز في عام 2013.
    La Mission constate aussi que la destruction de la minoterie visait à priver la population civile des moyens de se nourrir, ce qui est une violation du droit international coutumier et peut constituer un crime de guerre. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن قد نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب.
    La Mission constate aussi que la destruction de la minoterie visait à priver la population civile des moyens de se nourrir, ce qui est une violation du droit international coutumier et peut constituer un crime de guerre. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب.
    La Grèce a par ailleurs indiqué qu'un nouveau contrat préciserait que la destruction de toutes les mines restantes devrait être achevée dans les six mois suivant la signature de l'accord. UN وأفادت اليونان أيضاً أن العقد الجديد سينص على أن تدمير جميع الألغام الباقية يجب أن ينتهي في ظرف ستة أشهر من تاريخ التوقيع على الاتفاق.
    49. Étant donné que la destruction de biens supprime effectivement toute possibilité de restitution, la seule solution adéquate réside dans l'indemnisation, soit une compensation monétaire en remplacement du bien. UN 49- نظراً إلى أن تدمير الممتلكات يحول بالفعل دون إمكانية ردها، فإن البديل المناسب الوحيد هو التعويض، سواء كان مالياً أو غير ذلك من البدائل.
    En particulier, il n'y a aucun élément de preuve attestant que la destruction de la maison du requérant était un acte commis par des personnes qui exécutaient les ordres des dirigeants des Marehan en vue de porter préjudice à d'anciens membres du régime de Siad Barre, surtout que le beaufrère de Barre contrôlait ce sousclan. UN وبصفة خاصة، لا دليل على أن تدمير منزل مقدم الشكوى كان من عمل أشخاص ينفذون أوامر زعماء المارهان لإلحاق الضرر بأعضاء نظام بري السابقين، خاصة وأن زوج شقيقة بري يسيطر على هذه العشيرة.
    La Grèce a par ailleurs indiqué qu'un nouveau contrat préciserait que la destruction de toutes les mines restantes devrait être achevée dans les six mois suivant la signature de l'accord. UN وأفادت اليونان أيضاً أن العقد الجديد سينص على أن تدمير جميع الألغام الباقية يجب أن ينتهي في ظرف ستة أشهر من تاريخ التوقيع على الاتفاق.
    24. Le Bélarus a en outre indiqué que la destruction de tous les stocks conformément à l'article 4 serait achevée en 2013. UN 24- وذكرت بيلاروس أيضاً أن تدمير كل المخزونات طبقاً للمادة 4 سيُنجز في عام 2013.
    La Commission est aussi parvenue à la conclusion que la destruction de très nombreux villages du Darfour a été le fait essentiellement des Janjaouid, lors d'attaques qu'ils ont menées seuls ou avec les forces gouvernementales. UN 632- وقد تبين للجنة أن تدمير القرى على نطاق واسع في دارفور تسببت فيه عمدا وإلى حد كبير هجمات قامت بها ميليشيا الجنجويد، وحدها أو بالاشتراك مع قوات الحكومة.
    a été remplacé par le texte suivant: " Reconnaît que la destruction de l'environnement risque d'avoir des effets néfastes sur les droits de l'homme et sur l'exercice du droit à la vie, à la santé et à un niveau de vie suffisant; " UN بالنص التالي: " تدرك بأن الضرر البيئي ينطوي على آثار سلبية على حقوق اﻹنسان والتمتع بالحياة والصحة وبمستوى معيشي مرض " ؛
    La Turquie a en outre indiqué que la destruction de ces mines avait commencé en Allemagne le 23 mars 2011 et devait être achevée le 31 août 2011 au plus tard. UN وذكرت أن عملية التدمير بدأت في ألمانيا في 23 آذار/مارس 2011 ومن المتوقع استكمالها في 31 آب/أغسطس 2011.
    A la même réunion, un représentant du Conseil œcuménique des églises a déclaré que la destruction de l'atmosphère de la planète était un péché contre Dieu. UN وفي الاجتماع نفسه قال ممثل لمجلس الكنائس العالمي إن تدمير الغلاف الجوي للأرض خطيئة ضد الله.
    Pourtant, tout indique de plus en plus que la destruction de l'environnement local peut multiplier les facteurs condamnant à la pauvreté non seulement pour les générations futures, mais aussi les vivants. UN بيد أن الشواهد تتزايد بأن تدمير البيئة المحلية يمكن أن يعجل بزيادة الفقر، ليس فقط بالنسبة لﻷجيال المقبلة، إنما أيضا بالنسبة للجيل الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more