"que la diffusion d" - Translation from French to Arabic

    • أن نشر
        
    • الى نشر
        
    • بأنه يتواصل نشر
        
    • وأن نشر
        
    Il a été relevé que la diffusion d'opérations réussies pourrait contribuer à promouvoir le renforcement des capacités pour l'élaboration et l'exécution des projets. UN ورئي أن نشر التجارب الناجحة من شأنه أن يساعد على تعزيز بناء القدرات على تطوير المشاريع وتنفيذها.
    La DG—IV considère que la diffusion d'informations revêt une grande importance à ce stade. UN وتعتبر اﻹدارة العامة الرابعة أن نشر المعلومات يتسم بأهمية جوهرية في هذه المرحلة من التنمية.
    Estime que la diffusion d'informations et la sensibilisation revêtent une importance particulière; UN 2 - يرى أن نشر المعلومات وإذكاء الوعي هامان بوجه خاص؛
    13. Souligne qu'il importe que la diffusion d'informations objectives soit assurée par Radio UNAVEM et que le Gouvernement angolais fournisse toutes facilités pour la mise en service rapide de la station de radio; UN " ١٣ - يؤكد على الحاجة الى نشر المعلومات الموضوعية من خلال محطة اﻹذاعة التابعة للبعثة وعلى ضرورة قيام حكومة أنغولا بتقديم جميع التسهيلات اللازمة لتشغيل اﻹذاعة على الفور؛
    3. Ayant analysé les tendances et les évolutions en cours en matière d'information et de communication, les ministres ont constaté que la diffusion d'informations discriminatoires et dénaturées sur des événements se déroulant dans les pays en développement restait la règle dans ce domaine. UN 3- بحث الوزراء الاتجاهات والقفزات العالمية في مجال الإعلام والاتصالات ولاحظوا بأنه يتواصل نشر معلومات تمييزية ومشوّهة عن الأحداث التي تقع في البلدان النامية.
    5. De noter que ces activités continuent de jouer un rôle important dans les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger la couche d'ozone et que la diffusion d'informations sur ces activités, au titre de l'article 9, contribue également à ces efforts; UN 5 - أن يشير إلى أن مثل هذه المبادرات ستظل تقوم بدور هام في الجهود الدولية الرامية إلى حماية طبقة الأوزون، وأن نشر المعلومات بشأن هذه الأنشطة، من خلال المادة 9، يساهم أيضاً في هذه الجهود؛
    Estime que la diffusion d'informations et la sensibilisation revêtent une importance particulière; UN 2 - يرى أن نشر المعلومات وإذكاء الوعي هامان بوجه خاص؛
    Ils ont abordé la question essentielle de la formation des responsables de l'application des lois et souligné que la diffusion d'une information relative aux droits de l'homme devait jouer un rôle important dans la lutte contre la discrimination. UN وتناولوا أيضاً مسألة جوهرية هي تدريب موظفي إنفاذ القانون وشددوا على أن نشر المعلومات عن حقوق الإنسان يجب أن يكون له دور هام في مكافحة العنصرية.
    Le Gouvernement argentin a indiqué que la diffusion d'informations sur la coopération internationale pourrait inciter les États Membres à rendre compte régulièrement de leurs activités de coopération. UN وأكدت حكومة الأرجنتين أن نشر المعلومات عن التعاون الدولي يمكن أن يشكل حافزا للدول الأعضاء لتقدم تقارير منتظمة عن أنشطة التعاون التي تضطلع بها.
    Il a déclaré que la diffusion d'une culture des droits de l'homme était essentielle à la promotion des droits de l'homme et permettrait à Maurice de renforcer ses acquis dans le domaine de la démocratie et du respect de l'état de droit. UN وأفاد أن نشر ثقافة حقوق الإنسان مسألة أساسية للنهوض بهذه الحقوق وستمكّن موريشيوس من تعزيز إنجازاتها في مجالي الديمقراطية وسيادة القانون.
    L'orateur souligne également que la diffusion d'informations dans les langues locales est un priorité des centres d'information, dans la limite des ressources disponibles. UN وشدد أيضا على أن نشر المعلومات باللغات المحلية، على الإنترنت وفي شكل مطبوعات، يمثل أولوية لمراكز الإعلام، في حدود الموارد المتاحة.
    Nous estimons que la diffusion d'idées erronées par les médias et les systèmes éducatifs entraînent des écarts idéologiques susceptibles de nuire aux intérêts de l'humanité tout entière. UN ونعتقد أن نشر المفاهيم الخاطئة من خلال وسائط الإعلام وأنظمة التعليم يؤدي إلى نشوء انحرافات أيديولوجية يمكن أن تضر بمصالح البشرية جمعاء.
    En outre, 93 % ont estimé que la diffusion d'informations sur les Nations Unies figurait parmi leurs rôles de premier plan en tant que représentant d'ONG. UN علاوة على ذلك، فقد رأى 93 في المائة أن نشر معلومات عن الأمم المتحدة هو أحد أدوارهم الرئيسية بصفتهم ممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    Certains ont estimé que la diffusion d'informations sur des produits et procédés ne contenant pas de mercure pourrait inciter le public à les utiliser plus largement. UN وألمح إلى أن نشر المعلومات عن المنتجات والعمليات التي تدخل فيها بدائل للزئبق يمكن أن تزيد من استعداد الناس لاستعمال هذه المنتجات والعمليات.
    Il fait observer en outre que la diffusion d'informations sur les travaux de l'Organisation ne doit pas se limiter aux opérations de maintien de la paix, et que c'est à l'Assemblée générale et non au Département de l'information, ou au Secrétariat en général, de déterminer le degré de priorité en matière d'informations à publier. UN ولاحظ باﻹضافـــة إلى ذلك أن نشر المعلومات عن أعمال المنظمة لا يجب أن يقتصر على عمليات حفظ السلام وأن الجمعية العامة، وليس إدارة شؤون اﻹعلام، أو اﻷمانة العامة عموما، هي التي يعود إليها أمر تحديد درجة اﻷولوية في مجال المعلومات المزمع نشرها.
    13. Souligne qu'il importe que la diffusion d'informations objectives soit assurée par Radio UNAVEM et que le Gouvernement angolais fournisse toutes facilités pour la mise en service rapide de la station de radio; UN ١٣ - يؤكد على الحاجة الى نشر المعلومات الموضوعية من خلال محطة اﻹذاعة التابعة للبعثة وعلى ضرورة قيام حكومة أنغولا بتقديم جميع التسهيلات اللازمة لتشغيل اﻹذاعة على الفور؛
    13. Souligne qu'il importe que la diffusion d'informations objectives soit assurée par Radio UNAVEM et que le Gouvernement angolais fournisse toutes facilités pour la mise en service rapide de la station de radio; UN ١٣ - يؤكد على الحاجة الى نشر المعلومات الموضوعية من خلال محطة اﻹذاعة التابعة للبعثة وعلى ضرورة قيام حكومة أنغولا بتقديم جميع التسهيلات اللازمة لتشغيل اﻹذاعة على الفور؛
    Ayant analysé les tendances et les évolutions en cours en matière d'information et de communication, les ministres ont constaté que la diffusion d'informations discriminatoires et dénaturées sur des événements se déroulant dans les pays en développement restait la règle dans ce domaine. UN 3 - بحث الوزراء الاتجاهات والقفزات العالمية في مجال الإعلام والاتصالات ولاحظوا بأنه يتواصل نشر معلومات تمييزية ومشوهة عن الأحداث التي تقع في البلدان النامية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more