Alors que la diplomatie préventive vise à empêcher le déclenchement d'un conflit, la consolidation de la paix vise à en empêcher la répétition. | UN | وكما أن الدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع وقوع الصراع، يبدأ بناء السلام في أثناء الصراع لمنع تكراره. |
On a observé que la diplomatie préventive était confrontée à des défis majeurs et qu'elle avait besoin de moyens et d'idées neuves. | UN | وقد أُشير إلى أن الدبلوماسية الوقائية تواجه تحديات رئيسية وتحتاج إلى موارد وإلى أفكار ابتكارية. |
Ma délégation estime que la diplomatie préventive doit dicter les mesures à prendre par la communauté internationale. | UN | كما أن وفد بلدي يرى أن الدبلوماسية الوقائية يجب أن تملي أعمال المجتمع الدولي. |
Nous sommes pleinement convaincus que la diplomatie préventive, sous ses divers aspects, constitue l'instrument adéquat en matière de dissuasion et de limitation des possibilités de conflit. | UN | كما أننا مقتنعون تماما بأن الدبلوماسية الوقائية بشتى مظاهرها تمثل اﻷداة الملائمة للردع وللحد من الصراعات المحتملة. |
Nous nous félicitons que le Secrétaire général reconnaisse dans son rapport que la diplomatie préventive est aujourd'hui en passe de devenir un domaine essentiel d'action pratique et de son engagement personnel en faveur de la diplomatie préventive. | UN | ونرحب بالاعتراف في التقرير بأن الدبلوماسية الوقائية أصبحت تفهم اﻵن على أنها مجال حيوي للعمل من الناحية العملية، كما نرحب بمشاركة اﻷمين العام في الدبلوماسية الوقائية. |
A la faveur de ces bouleversements, des concepts nouveaux, tels que la diplomatie préventive, le rétablissement et la consolidation de la paix, ont vu le jour alors même que des priorités telles que le respect des droits de l'homme ou le droit d'ingérence humanitaire s'affirment de plus en plus. | UN | وفي خضم هذه التقلبات بدأت تظهر في اﻷفق مفاهيم جديدة كالدبلوماسية الوقائية واستتباب السلام وتدعيمه، بينما بدأت تتأكد تدريجيا أولويات، نذكر منها: احترام حقوق اﻹنسان وحق التدخل اﻹنساني. |
Nous sommes d'accord avec lui que la diplomatie préventive devrait s'accompagner d'un déploiement et d'un désarmement préventifs. | UN | ونحن نتفق معه على أن الدبلوماسية الوقائية تكتمل بالوزع الوقائي ونزع السلاح الوقائي. |
Nous pensons que la diplomatie préventive est la pierre angulaire des efforts de paix des Nations Unies. Le Pakistan coopère et participe activement aux efforts de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن الدبلوماسية الوقائية حجر الزاوية في جهود اﻷمم المتحدة وما فتئت باكستان تتعاون وتسهم على نحو نشط وبطريقة رئيسية في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Nous reconnaissons que la diplomatie préventive est le meilleur moyen de prévenir des conflits coûteux. | UN | ونوافق على أن الدبلوماسية الوقائية أفضل سبيل لمنع الصراعات المكلفة. |
Le Bangladesh estime que la diplomatie préventive constitue un aspect fondamental du maintien de la paix. | UN | ويؤمن وفده أن الدبلوماسية الوقائية جانب هام من جوانب حفظ السلام. |
Nous pensons que la diplomatie préventive doit être utilisée chaque fois que faire se peut afin d'éviter les conflits. | UN | وفي اعتقادنا أن الدبلوماسية الوقائية ينبغي أن تستخدم كلما أمكن ذلك من أجل تفادي النزاع في المقام الأول. |
C'est un risque que nous ne pouvons pas et ne voulons pas courir. Car nous tous, qui avons depuis plusieurs années observé l'évolution de l'humanité, savons que la diplomatie préventive et l'aide au développement sont de loin moins coûteux que les conflits et les guerres. | UN | وهذه مخاطرة لا يصح، ولا نحب، أن نعرض أنفسنا لها، ﻷننا جميعا، نحن الذين نلاحظ تطور البشرية على مر السنين، نعلم أن الدبلوماسية الوقائية ومساعدة التنمية هما أقل كلفة بكثير من الصراع والحرب. |
Il a été reconnu que la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix étaient, pour l’ONU, les moyens les plus efficaces de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وساد اتفاق على أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام هما أكفأ طريقة من حيث التكلفة يمكن أن تسهم بها المنظمة في صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Il a été reconnu que la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix étaient, pour l’ONU, les moyens les plus efficaces de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وساد اتفاق على أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام هما أكفأ طريقة من حيث التكلفة يمكن أن تسهم بها المنظمة في صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Ils s'engagent de nouveau à continuer de rechercher un accord sur les questions de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix et, à cet égard, soulignent que la diplomatie préventive de l'Organisation doit se fonder sur des moyens et des efforts diplomatiques pacifiques, ainsi que sur les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وأكدوا في هذا الشأن أن الدبلوماسية الوقائية التي تنتهجها المنظمة، لابد أن تكون ذات طبيعة دبلوماسية وينبغي تنفيذها على أساس المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous pensons que la diplomatie préventive, qui a démontré son potentiel dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, doit être l'une des tendances prioritaires dans le développement d'activités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ونحن نعتبر أن الدبلوماسية الوقائية التي دلت على إمكانيتها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، هي أحد الاتجاهات التي تتصف باﻷولوية في تطوير أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
On a estimé que la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après un conflit étaient les fondements mêmes de l'oeuvre de paix de l'Organisation. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع تعتبر ركائز أساسية لجهود السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
La Croatie est fermement d'avis que la diplomatie préventive est le moyen le plus souhaitable et le plus efficace d'apaiser les tensions et de parvenir à des solutions justes et durables. | UN | وتؤيــد كرواتيا بحـــزم الفكــرة القائلة بأن الدبلوماسية الوقائية أكثر السبل استصوابا وفعالية لتخفيف التوترات وللتوصل الى حلــول عادلــة ودائمة. |
Notant avec intérêt que, dans l'`Agenda pour la paix', le Secrétaire général définit le rapport entre la diplomatie préventive et l'assistance humanitaire et reconnaît que la diplomatie préventive implique un dispositif d'alerte rapide, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام أن اﻷمين العام يحدد في " برنامج للسلم " الصلة بين الدبلوماسية الوقائية والمساعدة اﻹنسانية، ويسلم بأن الدبلوماسية الوقائية تقتضي قدرة على الانذار المبكر، |
Le Mozambique convient que la diplomatie préventive et le déploiement préventif peuvent contribuer à prévenir l'intensification des conflits et appuie par conséquent les efforts déployés par l'Organisation pour développer le système des accords relatifs aux forces en attente. | UN | ووفد موزامبيق يشاطر الرأي القائل بأن الدبلوماسية الوقائية والوزع يمكن لهما أن يساعدا على منع تصاعد الصراعات؛ ومن ثم، فإنه يؤيد الجهود التي يجري بذلها باﻷمم المتحدة في الوقت الراهن من أجل تعزيز نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Face à tous ces défis, et convaincue, pour des raisons évidentes, que la diplomatie préventive est le meilleur moyen de régler les conflits, la Turquie se déclare favorable à toutes les initiatives visant à renforcer les dispositifs d’alerte rapide et d’action préventive. | UN | 4 - أردف قائلا إن تركيا تعلن إزاء كل هذه التحديات واقتناعا منها، لأسباب واضحة، بأن الدبلوماسية الوقائية هي أفضل السبل لتسوية المنازعات، تأييدها لجميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز نظم الإنذار المبكر والأعمال الوقائية. |
La coopération s'est également renforcée grâce à l'introduction de nouvelles formes plus fructueuses de coordination dans d'autres domaines tout aussi importants, tels que la diplomatie préventive et le maintien de la paix. | UN | ويتعزز التعاون أيضا بإدخــال أشكال تنسيق جديــدة أكثر إثمارا في مجالات ذات أهميــة مماثلــة كالدبلوماسية الوقائية وبناء السلم. |