Il est à noter que la direction a engagé un certain nombre de mesures début 2011 pour donner suite aux recommandations non encore mises en œuvre. | UN | ولوحظ أن الإدارة اتخذت إجراءات إضافية في أوائل عام 2011 للتعامل مع التوصيات المعلقة. |
Ils ont souligné que la direction étudiée est actuellement une approche à plus long terme. | UN | وأوضحوا أن الإدارة العليا في المفوضية تدرس في الوقت الراهن اعتماد نهج أطول أمداً. |
Elle note en outre avec satisfaction que la direction du Centre souscrit à toutes les recommandations qu'elle a faites. | UN | وهو يلاحظ أيضا مع الارتياح أن إدارة المركز تؤيد جميع التوصيات المقدمة. |
Question 35: Je pense que la direction du HCDH favorise des débats ouverts | UN | السؤال 35: اعتقد أن إدارة المفوضية تشجِّع النقاش المنفتح |
À cet égard, je voudrais souligner que la direction exécutive contribue de façon essentielle à l'accomplissement du mandat du Comité contre le terrorisme. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن المديرية التنفيذية تقوم بدور حاسم في دعم تنفيذ ولاية لجنة مكافحة الإرهاب. |
En conclusion, le Comité mixte a noté avec satisfaction que le Comité des commissaires aux comptes avait constaté que la direction de la Caisse : | UN | 113- وختاما، لاحظ المجلس بارتياح أن مجلس مراجعي الحسابات قد أفاد بأن إدارة الصندوق: |
Je confirme que la direction de chaque organisation dans notre union est ici représentée. | Open Subtitles | طبقا للتعليمات فأنا أؤكد أن قيادة كل منظمة ممثلة في إتحادنا |
Malheureusement, cette dernière attaque apporte une nouvelle preuve tragique du fait que la direction palestinienne n'a pas modifié son comportement immoral et dangereusement irresponsable. | UN | ومن المؤسف أن هذا الهجوم الأخير يشكل دليلا أقوى على أن القيادة الفلسطينية لم تغير من سلوكها اللاأخلاقي واللامسؤول. |
- Oui, madame. Il paraît que la direction prend des libertés avec les artistes. | Open Subtitles | وردت تقارير أن الإدارة تتغاضى عن حريات الفنانين |
que la direction a offert un beau cadeau au bébé ! | Open Subtitles | يقال أن الإدارة أعربت عن شكرها... بتقديم هدية للطفل. |
L'Administrateur a de nouveau reconnu que le Conseil d'administration avait imprimé un élan et que la direction examinerait attentivement toutes les déclarations faites à la présente session. | UN | وشدد مدير البرنامج على تقديره للمجلس التنفيذي على ما قدمه من قوة دفع، وعلى أن الإدارة ستُعمل فكرها بعناية في كل ما قيل في الدورة الحالية. |
Elle a souligné que la direction du FNUAP appréciait les avis techniques que lui fournissait le Comité consultatif pour les questions d'audit. | UN | وأكدت على أن إدارة الصندوق تقدر المشورة التقنية التي تقدمها اللجنة الاستشارية للمراجعة. |
76. Le Directeur exécutif adjoint (politiques et administration) a fait savoir que la direction du FNUAP partageait l'inquiétude des délégations concernant les réserves émises par les commissaires aux comptes. | UN | ٧٦ - وأشار إلى أن إدارة الصندوق تشارك الوفود في قلقها فيما يتعلق برأي مراجعي الحسابات المشفوع بتحفظات. |
76. Le Directeur exécutif adjoint (politiques et administration) a fait savoir que la direction du FNUAP partageait l'inquiétude des délégations concernant les réserves émises par les commissaires aux comptes. | UN | ٧٦ - وأشار إلى أن إدارة الصندوق تشارك الوفود في قلقها فيما يتعلق برأي مراجعي الحسابات المشفوع بتحفظات. |
Elle a noté que la direction générale de l'emploi et la formation avait entrepris un programme de formation professionnelle visant à promouvoir l'emploi des femmes dans l'industrie en tant que travailleuses semi-qualifiées, qualifiées et très qualifiées en accroissant leur participation dans les centres de formation professionnelle. | UN | ولاحظت أن المديرية العامة للاستخدام والتدريب تضطلع ببرنامج تدريب مهني لتعزيز استخدام المرأة في الصناعة وكعاملة شبه ماهرة، وماهرة وعالية المهارة بزيادة اشتراكها في مرافق التدريب على المهارات. |
Le Groupe d'experts a également constaté que la direction générale des douanes n'avait pas les capacités nécessaires, dans le domaine maritime, pour s'acquitter de ses fonctions ayant trait au contrôle des frontières maritimes. | UN | 194 - ولاحظ الفريق أيضا أن المديرية لا تملك قدرة بحرية لأداء مهامها المتمثلة في مراقبة الحدود المائية. |
Une délégation a pris acte du fait que la direction du FNUAP avait pris des mesures à la suite d'un problème concernant les achats, notamment en surveillant de près la division concernée. | UN | وأحاط أحد الوفود علما بأن إدارة الصندوق قد اتخذت إجراءات، بما فيها تعزيز اﻹشراف على الشعبة المعنية، فيما يتعلق بمشكلة الشراء. |
Je me félicite que la direction de l'ONU soit disposée à proposer des changements viables destinés à améliorer le fonctionnement du Secrétariat. | UN | ويسرني أن قيادة الأمم المتحدة على استعداد لأن تقترح تغييرات ملموسة لتحسين عمليات الأمانة العامة. |
Ce document prouve que la direction politique s'est élevée au-dessus des intérêts politiques et a accordée la priorité aux intérêts nationaux. | UN | وذكر أن هذا البيان أثبت أن القيادة السياسية قد ارتفعت فوق المصالح السياسية الضيقة ووضعت المصالح الوطنية في المقام الأول. |
De l'avis de l'équipe, la situation actuelle tient principalement au fait que la direction du PNUE n'accorde pas suffisamment d'importance au contrôle en tant qu'outil de gestion. | UN | ويرى الفريق أن الوضع الراهن يعزى أساسا إلى عدم الالتزام من جانب إدارة برنامج البيئة باعتماد جعل المراقبة أسلوبا إداريا. |
Pourtant, il semble que la direction n’exerce que peu d’influence ou de contrôle sur les activités de la Division, qui travaille apparemment de manière quasi indépendante. | UN | بيد أن الشواهد قليلة على تقديم التوجيه والمراقبة من جانب اﻹدارة العليا، مما يوحي بأن اﻹدارة تدير أعمالها بطريقة شبه مستقلة. |
2. Décide que la direction exécutive du Comité contre le terrorisme conservera jusqu'au 31 décembre 2013 son statut de mission politique spéciale agissant sous la direction générale du Comité contre le terrorisme, et décide aussi de procéder à un examen intérimaire le 30 juin 2012 au plus tard; | UN | 2 - يقرّر أن تواصل المديرية التنفيذية العمل بوصفها بعثة سياسية خاصة تعمل في إطار التوجيه الصادر عن لجنة مكافحة الإرهاب في مجال السياسة العامة، للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 ويقرّر كذلك إجراء استعراض مؤقت بحلول 30 حزيران/يونيه 2012؛ |
Il note également que la direction générale de l'Agence des services sociaux et de la protection de l'enfance (SHÇEK) coordonne la mise en œuvre de la Convention à l'intérieur du pays. | UN | وتحيط علماً أيضاً بأن المديرية العامة لوكالة الخدمات الاجتماعية وحماية الطفل تتولى تنسيق تنفيذ الاتفاقية داخل البلد. |
Il a également souligné que la direction exécutive du Comité contre le terrorisme devrait en tenir compte dans ses activités. | UN | وشددت أيضا على أنه ينبغي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب أن تأخذ هذا في الحسبان في اضطلاعها بأنشطتها. |
Il est recommandé que la direction fasse de l'exemplarité en matière de déontologie un élément déterminant de la notation du comportement professionnel du personnel à tous les niveaux; | UN | ومن الموصى به أن تعمل الإدارة على إدراج سلوكيات القدوة الأخلاقية باعتبارها عناصر أساسية في تقارير تقييم الأداء بالنسبة إلى موظفي البرنامج الإنمائي على المستويات كافة. |
Le Président du Comité a fait en sorte que la direction exécutive assure des réunions d'information de ce type à l'intention de l'ensemble des États Membres. | UN | وقام رئيس اللجنة باتخاذ الترتيبات اللازمة لتقديم إحاطات عامة مماثلة من المديرية التنفيذية إلى الأعضاء كافة. |
30. D'aucuns ont déclaré que l'Administrateur avait présenté une analyse solide, et que la direction dans laquelle il souhaitait voir le PNUD s'engager était la bonne. | UN | ٣٠ - وقيل إن مدير البرنامج قد قدم تحليلا متماسكا بين فيه الاتجاه الصحيح الذي ينبغي أن يتحرك فيه البرنامج اﻹنمائي. |
La Commission a noté que la direction de l'appui et de la consolidation de la famille avait programmé la réalisation d'une étude sur la législation nationale qui reconnaissait la nécessité de pouvoir concilier vie familiale et activité professionnelle. | UN | ولاحظت اللجنة أن مديرية دعم الأسرة لديها خطط لإجراء دراسة استقصائية للتشريع الوطني الذي يسلم بضرورة تحقيق التوازن بين العمل والحياة. |