"que la diversification" - Translation from French to Arabic

    • أن التنويع
        
    • أن تنويع
        
    • أن التنوع
        
    • بأن تنويع
        
    La CNUCED vient d'achever un projet portant sur plusieurs PMA qui confirme une nouvelle fois que la diversification est un facteur de développement économique décisif. UN ويعيد أحد مشاريع الأونكتاد المستكمل مؤخراً في عدد من أقل البلدان نمواً التأكيد على أن التنويع عامل حاسم في تحقيق التنمية الاقتصادية.
    M. Niles en a convenu mais il a souligné par ailleurs que la diversification était généralement le fruit de la croissance économique; UN ورغم موافقة السيد نايلز على ذلك، فقد أشار أيضا إلى أن التنويع يأتي عادة نتيجة للنمو الاقتصادي؛
    Les meilleurs résultats sont obtenus par celles qui se diversifient dans des domaines connexes tandis que la diversification dans des secteurs indépendants les uns des autres se traduit par les bénéfices les plus substantiels mais une croissance lente. UN أما اﻷداء اﻷفضل في النمو فتحققه تلك الشركات التي تقوم بعملية تنويع تشمل مجالات مترابطة في حين أن التنويع إلى مجالات غير مترابطة يحقق أعلى اﻷرباح ولكن النمو فيه يكون بطيئاً.
    2. Comme vous le savez, nous sommes pleinement convaincus que la diversification de la production et des exportations dans les pays africains constitue un objectif politique important. UN ٢ - وكما تعلمون، فإننا نوافق تماما على أن تنويع اﻹنتاج والصادرات في البلدان الافريقية يعد هدفا هاما من أهداف السياسة.
    Tous ceux qui ont étudié les perspectives de développement de l'Afrique s'accordent à reconnaître que la diversification de la production et des exportations doit nécessairement faire partie intégrante de toute stratégie de redressement économique et de croissance. UN ويتفق جميع من يدرسون احتمالات التنمية في افريقيا على أن تنويع الانتاج والصادرات يجب أن يشكل بالضرورة جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية لﻹنعاش الاقتصادي والنمو.
    Il ressort de données empiriques récentes que la diversification est la plus active dans les pays qui ont un revenu relativement bas. UN وتشير الأدلة المستمدة من الواقع أن التنوع يكون على أشده في بلدان متدنية الدخل نسبياً.
    45. Il est clair que la diversification continuera de nécessiter des ressources considérables. UN ٤٥ - لا ريب في أن التنويع سيظل بحاجة الى موارد كبيرة.
    Cependant, pour que la diversification des produits de base soit un succès, il est nécessaire que le secteur des entreprises soit en contact étroit, par l’intermédiaire des associations professionnelles et grâce à la circulation de l’information, avec les administrations centrales et locales. UN غير أن التنويع الناجح للسلع اﻷساسية يتطلب ربط قطاع المشاريع التجارية من خلال الرابطات المهنية وتدفقات المعلومات إلى الحكومات المحلية والمركزية.
    Nous savons que la diversification est la réponse à long terme. UN إننا نعرف أن التنويع حل طويل اﻷجل.
    4. Il faut cependant garder à l'esprit que la diversification n'est pas une fin en soi; c'est plutôt un moyen de favoriser le développement. UN ٤- وينبغي في الوقت نفسه أن لا يغرب عن اﻷذهان أن التنويع ليس غاية بحد ذاته بل مجرد وسيلة من وسائل التنمية.
    Il a généralement été reconnu que la diversification horizontale, verticale et géographique faisait partie intégrante du processus de développement dans les pays en développement dépendant des produits de base et que très peu de pays avaient réussi à fonder leur développement économique sur le seul secteur des produits de base, en particulier l'exportation de matières brutes. UN واتفق عموماً على أن التنويع الرأسي والأُفقي والجغرافي جزء لا يتجزأ من عملية التنمية في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، وأن عدداً قليلاً من البلدان فحسب هو الذي نجح في إقامة التنمية الاقتصادية على قطاع السلع الأساسية، وبوجه خاص تصدير السلع الأساسية الأولية وحدها.
    Le principal avantage que les entreprises ont à exploiter le marché des produits dynamiques est que la diversification ou la spécialisation dans ces produits ne passe pas nécessairement par d'importants investissements. UN والميزة الرئيسية لغزو سوق المنتجات الدينامية بالنسبة للشركات، هي أن التنويع أو التخصص في هذه المنتجات لا يتطلب بالضرورة استثمارات ضخمة.
    Le Rapport souligne que la diversification est essentielle pour soutenir la récente dynamique de croissance affichée par les économies africaines et préconise un changement d'orientation qui en fasse la pierre angulaire des politiques économiques et un moyen à la fois pour accélérer la croissance et pour la maintenir à des taux élevés. UN ويشير التقرير إلى أن التنويع أمر أساسي للمحافظة على قوة الدفع التي شهدها نمو الاقتصادات الأفريقية مؤخراً، كما يدعو إلى تحوُّل نمطي بغية جعل التنويع ركناً أساسياً من أركان السياسة الاقتصادية ووسيلة لتسريع النمو والمحافظة على معدلاته العالية.
    Cette étape est capitale pour les produits de base africains, lorsqu'on sait que la diversification des économies africaines constitue une des solutions au problème global du redressement économique et du développement de l'Afrique. UN وهذه فترة حاسمة بالنسبة للسلع اﻷساسية اﻷفريقية، ﻷن من الواضح أن تنويع الاقتصادات اﻷفريقية أحد الحلول للمشكلة الشاملة للانتعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Notre opinion sur la question tient aussi compte du fait que la diversification du secteur des produits de base dans les pays africains pourrait bien ne pas être essentiellement une question de financement des études. UN ورأينا في هذه المسألة يأخذ أيضا في الاعتبار أن تنويع قطاع السلع اﻷساسية في البلدان الافريقية قد لا يكون، في المقام اﻷول، مسألة توفير التمويل للدراسات.
    Le prix des produits de base semble indiquer que la diversification des exportations doit rester à long terme un objectif pour les pays très tributaires des produits de base, particulièrement en Afrique. UN وبين أن الاتجاهات السائدة في أسعار السلع اﻷساسية تشير الى أن تنويع الصادرات يجب أن يبقى هدفا طويل اﻷجل بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية، ولا سيما في افريقيا.
    Plusieurs études de la CNUCED, par exemple, ont souligné que la diversification durable des exportations, qui implique non seulement une plus grande stabilité des recettes mais également un accroissement de la compétitivité commerciale, pose des problèmes complexes, outre celui du faible niveau des exportations. UN فعلى سبيل المثال، أبرزت دراسات مختلفة أجراها اﻷونكتاد أن تنويع الصادرات المطرد، الذي لا يتضمن فقط إشاعة المزيد من الاستقرار في المكاسب، بل أيضا زيادة القدرة على التنافس التجاري، يشكل تحديات معقدة تضاف الى مشكلة انخفاض مستوى الصادرات.
    En ce qui concerne les recettes brutes provenant des ventes, la délégation avait cru comprendre que la diversification favoriserait les ventes; elle a toutefois noté que ce n'était pas encore le cas et s'est demandée si ce serait le cas à l'avenir. UN وبخصوص إجمالي حصيلة المبيعات، قال المتحدث إنه فهم أن التنوع سيرفع حجم المبيعات، غير أنه يلاحظ أن ذلك لم يتحقق حتى اﻵن، وتساءل عما إذا كان اﻷمر سيكون كذلك في المستقبل.
    Bien que le Cadre intégré soit un bon instrument d'analyse et de mise en œuvre, il a été souligné que la diversification économique ne se limitait pas aux seuls aspects commerciaux. UN ومع أن الإطار المتكامل أداة جيدة للتحليل والتنفيذ، فقد أشير إلى أن التنوع الاقتصادي أوسع نطاقاً من القضايا المتصلة بالتجارة.
    Certains participants ont cependant fait remarquer que la diversification économique est un processus à long terme (30 à 50 ans) qui exige des ressources conséquentes. UN لكن بعض المشاركين لاحظوا أن التنوع الاقتصادي يعد مسألة طويلة الأجل (30-50 سنة) تتطلب موارد هامة.
    Il a été reconnu, au cours des discussions sur le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, que la diversification des économies africaines pourrait donner un élan qui compléterait les efforts de développement des pays africains. UN وأثناء مناقشة برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات اعترف بأن تنويع اقتصادات افريقيا يمكن أن يكون دفعة حاسمة ﻹكمال الجهود اﻹنمائية للبلدان اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more