"que la famille constitue" - Translation from French to Arabic

    • أن الأسرة هي
        
    • بأن الأسرة هي
        
    • أن اﻷسرة تشكل
        
    • بالأسرة بوصفها
        
    L'un des grands principes qui a sous-tendu la proclamation de l'Année est que la famille constitue l'unité de base de la société et doit en conséquence faire l'objet d'une attention spéciale. UN ومن المبادئ الأساسية الكامنة وراء إعلان السنة الدولية أن الأسرة هي اللبنة الأساسية للمجتمع وهي بذلك تستدعي اهتماما خاصا.
    122. Les paragraphes 1 et 2 de l'article 29 de la Constitution disposent cependant que la famille constitue le noyau autour duquel s'organise la société et qu'elle est protégée par l'État. UN 122- من ناحية أخرى، ينص البندان 1 و2 من المادة 29 من القانون الدستوري على أن الأسرة هي النواة الأساسية لتنظيم المجتمع والدولة تحميها.
    Reconnaître que la famille constitue l'unité de base et la plus fondamentale de la société, une unité dynamique engagée dans un processus combiné du développement de l'individu et du groupe, justifie la nécessité de placer la famille africaine au centre de la société qu'il faut renforcer dans le cadre du processus de développement de l'Afrique. UN وإدراك أن الأسرة هي الوحدة الأساسية والأكثر أهمية في المجتمع وأنها وحدة ديناميكية تشارك في عملية متشابكة لتحقيق التنمية على مستوى الفرد والجماعة، إنما يُبرر ضرورة وضع الأسرة الأفريقية في صلب المجتمع الذي يحتاج بدوره إلى التعزيز في إطار عملية التنمية في أفريقيا.
    Cela dit, malgré leurs différences, elles reposent invariablement sur le principe que la famille constitue l'élément fondamental de toute société. UN ولكن رغم هذه الاختلافات، يبقى عنصر واحد من هذه القيم ثابتا: إنه الإيمان بأن الأسرة هي الخلية الأساسية للمجتمع.
    La Convention relative aux droits de l'enfant a reconnu que la famille constitue le milieu naturel de l'enfant pour son développement et son bien-être. UN واتفاقية حقوق الطفل تعترف بأن الأسرة هي البيئة الطبيعية لتنمية ورفاه الطفل.
    La Constitution érythréenne (article 22 concernant les affaires familiales) stipule clairement que la famille constitue la cellule de base de la société; que les hommes et les femmes ayant atteint l'âge nubile ont le droit de fonder librement famille et possèdent des droits et des devoirs égaux en ce qui concerne toutes les affaires de la famille. UN وينص دستور أريتريا بوضوح في إطار المادة 22 بشأن أمور الأسرة على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع، وأن من حق الرجل والمرأة عندما يصلان إلى السن القانونية الكاملة تأسيس أسرة بحرية وأن لكل منهما حقوقاً وواجبات متساوية بالنسبة لجميع أمور الأسرة.
    27. Dans le préambule de la Convention, il est affirmé que la famille constitue l'unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bienêtre de tous ses membres et en particulier des enfants. UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    Dans le préambule de la Convention, il est affirmé que la famille constitue l'unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bien être de tous ses membres et en particulier des enfants. UN 27 - وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    27. Dans le préambule de la Convention, il est affirmé que la famille constitue l'unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bienêtre de tous ses membres et en particulier des enfants. UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    27. Dans le préambule de la Convention, il est affirmé que la famille constitue l'unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bienêtre de tous ses membres et en particulier des enfants. UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    27. Dans le préambule de la Convention, il est affirmé que la famille constitue l'unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bienêtre de tous ses membres et en particulier des enfants. UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    a) S'appuyant sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Saint-Siège souligne le fait que la famille constitue la cellule de base de la société et se fonde le mariage considéré comme un partenariat basé sur l'égalité entre le mari et la femme et comme le moyen de transmission de la vie humaine. UN (أ) يؤكد الكرسي الرسولي، تمشيا مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، وتقوم على الزواج باعتباره شراكة متكافئة بين الزوج والزوجة، وهي التي يناط بها نقل الحياة البشرية من جيل إلى آخر.
    655. La Constitution seychelloise, la politique démographique nationale pour le développement durable et le plan national d'action pour le développement social reconnaissent tous que la famille constitue l'unité de base de la société et qu'il convient de la protéger et de la renforcer. UN 655- يعترف الدستور السيشيلي، والسياسة السكانية الوطنية للتنمية المستدامة، وخطة العمل الوطنية للتنمية الاجتماعية جميعاً بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تحتاج إلى حماية وتعزيز
    Reconnaître que la famille constitue l'unité de base la plus fondamentale de la société, une unité dynamique engagée dans un processus combiné du développement de l'individu et du groupe, justifie la nécessité de placer la famille africaine au centre de la société qu'il faut renforcer dans le cadre du processus de développement de l'Afrique. UN والإقرار بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية الأولى للمجتمع، وبأنها وحدة دينامية تشارك في عملية متراكبة لتنمية الفرد والجماعة، هو ما يبرر ضرورة وضع الأسرة الأفريقية في مكانة القلب من المجتمع، ومن ثم يلزم تعزيزها بوصفها جزءا من عملية التنمية الأفريقية.
    L'UNICEF, qui estime que la famille constitue le meilleur environnement pour l'exercice effectif des droits des enfants, élabore actuellement un plan d'action pour l'Année internationale de la famille que son Conseil d'administration examinera lors de sa session de janvier 2004. UN 52 - واستطر قائلاً إن اليونيسيف، حفاظاً منها على رأيها القائل بأن الأسرة هي أفضل بيئة لتحقيق حقوق الأطفال، تضع الآن خطة عمل للسنة الدولية للأسرة وهي الخطة التي ستناقشها في اجتماع مجلسها التنفيذي في كانون الثاني/يناير 2004.
    Il est universellement reconnu que la famille constitue la cellule de base de la société et qu'elle assume diverses formes et fonctions qui traduisent la diversité des préférences individuelles et des conditions sociales. UN من المسلﱠم به عالميا أن اﻷسرة تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وأنها تتخذ لنفسها أشكالا ووظائف متنوعة تعبر عن تنوع اﻷفضليات الفردية والظروف الاجتماعية.
    Il est temps, nous semble-t-il, de reconnaître sans réserve que la famille constitue l'unité de base de la société et qu'elle doit, de ce fait, être renforcée par le Gouvernement. UN ونؤمن بأنه آن الأوان للاعتراف الكامل بالأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، وبهذه الصفة يتعين أن تعززها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more