"que la famille de" - Translation from French to Arabic

    • أن أسرة
        
    • أن عائلة
        
    • بأن أسرة
        
    • بإبلاغ أسرة
        
    • أنّ عائلة
        
    Il a été signalé que la famille de M. Musaev continuait de faire l'objet d'actes d'intimidation dont le but était de la réduire au silence et de l'empêcher de communiquer avec des organismes internationaux. UN وذُكر أن أسرة السيد موساييف ما زالت تتعرض للتخويف لإسكاتها وردعها عن الاتصال بالمنظمات الدولية.
    Il a aussi précisé que la famille de la victime ne semblait pas satisfaite de l'accord intervenu puisqu'elle avait demandé que l'affaire soit rejugée. UN كما رأت أن أسرة الضحية غير موافقة فيما يبدو على المصالحة حيث إنها طلبت إعادة المحاكمة.
    Il a aussi précisé que la famille de la victime ne semblait pas satisfaite de l'accord intervenu puisqu'elle avait demandé que l'affaire soit rejugée. UN كما رأت أن أسرة الضحية غير موافقة فيما يبدو على المصالحة حيث إنها طلبت إعادة المحاكمة.
    Vous avez dit que la famille de Ramon ne lui donnait pas assez d'amour. Open Subtitles قلت أن عائلة ريمون لم تمنحه ما يكفي من الحب
    Dis-lui que la famille de Nick a fait appel à un négociateur et que ce mec veut lui parler, en personne. Open Subtitles أخبره أن عائلة نيك إستأجرت مفاوضا حول الرهينة وذلك الرجل يريد التحدث معه شخصيا
    8. La source indique au Groupe de travail que la famille de M. Al Fouzan a déposé une plainte auprès du Conseil des doléances (Diwan Al Madhalim), mais qu'elle n'a reçu aucune réponse. UN 8- وأبلغ المصدر الفريقَ العامل بأن أسرة السيد الفوزان رفعت شكوى إلى ديوان المظالم لكنها لم تتلق أي ردّ.
    Dans sa réponse, le gouvernement a indiqué que la famille de Richard O'Bien avait fait appel de la décision du Procureur de la Couronne de ne pas intenter de poursuite criminelle contre les policiers en cause. UN وقد أوضحت الحكومة في ردها أن أسرة ريتشارد أوبريان قد طلبت إجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر عن مكتب الادعاء الملكي بعدم توجيه تهم جنائية ضد أي من أفراد الشرطة المعنيين.
    Il ajoute que la famille de l'auteur continue de vivre au Pakistan sans y être inquiétée ni harcelée. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن أسرة مقدم البلاغ تواصل العيش في باكستان دون أن يمسها أذى أو يصيبها إزعاج.
    L'avocat ajoute que la famille de Nydia Bautista et en particulier sa soeur continuent à faire l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement. UN وأضاف المحامي أن أسرة نديا باوتيستا وخاصة شقيقتها ما زالت تتعرض ﻷعمال اﻹرهاب والتحرش، ولاحظ في هذا الصدد أن محامي اﻷسرة اﻷول الدكتور أ.
    De même, aucun élément concret ne permet de penser que la famille de son exmari lui ferait subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وبالمثل، لم تقدم صاحبة البلاغ أية معلومات ملموسة تشير إلى أن أسرة زوجها السابق ستعاملها معاملة فيها انتهاك للمادة 7 من العهد.
    De même, aucun élément concret ne permet de penser que la famille de son exmari lui ferait subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وبالمثل، لم تقدم صاحبة البلاغ أية معلومات ملموسة تشير إلى أن أسرة زوجها السابق ستعاملها معاملة فيها انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Bien que la famille de cet homme ait obtenu une lettre du chef suprême des Taliban, le mollah Mohammad Omar, pour qu'il soit relâché, il n'a finalement été effectivement remis en liberté que sur décision du mollah en question. UN وعلى الرغم من أن أسرة الرجل قد حصلت حسبما يقال على رسالة من القائد اﻷعلى لحركة طالبان، الملا محمد عمر، باﻹفراج عنه، فإن اﻹفراج الفعلي قرره رجل الدين المحلي في نهاية المطاف.
    2.12 Enfin, il est précisé que la famille de Nydia et son conseil reçoivent des menaces de mort à cause de leur insistance à poursuivre l'affaire. UN ٢-١٢ وأخيرا ذكر المحامي أن أسرة نديا باوتيستا وهو شخصيا قد تلقوا تهديدات بالقتل، وأنهم يتعرضون لﻹرهاب بسبب إصرارهم على متابعة القضية.
    Là, un conseiller leur a dit que la famille de M. Hickey avait fait une allégation très générale, affirmant qu'elle croyait que la police le poursuivait avant sa mort. UN وذهب ضباط الشرطة من مركبة ردفرن 16 إلى المستشفى حيث أخبر أحد المستشارين الضباط أن أسرة السيد هيكي قد قدمت ادعاءً عاماً جداً يفيد باعتقادها أن الشرطة كانت تتعقبه قبل وفاته.
    Bien que la famille de la victime ait alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de celle-ci, l'État partie n'avait procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse, en dépit du fait qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN وبالرغم من أن أسرة الضحية اتصلت عدة مرات بالسلطات المختصة بشأن اختفاء صاحب البلاغ، فقد رفضت الدولة الطرف إجراء تحقيق شامل ودقيق، بالرغم من أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    Les auteurs ajoutent que la famille de Kamel Rakik a également saisi les institutions gouvernementales telles que le Ministre de la justice, le Ministre de l'intérieur, le Président de la République et le Médiateur de la République. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن أسرة كمال رقيق توجّهت أيضاً المؤسسات الحكومية من قبيل وزارة العدل ووزارة الداخلية ورئاسة الجمهورية ومكتب أمين المظالم برئاسة الجمهورية.
    L'État partie considère que la famille de la victime a préféré attendre une réponse < < hypothétique > > du représentant du ministère public. UN وترى الدولة الطرف أن عائلة الضحية فضلت انتظار رد " افتراضي " من ممثل النيابة العامة.
    T'ai-je déjà dit que la famille de ton grand-père était très riche ? Open Subtitles هل أخبرتك أن عائلة جدك كانت غنية جداً؟
    Il se trouve que la famille de John Shaffner n'a jamais reçu ses restes non plus. Open Subtitles " وتبين أن عائلة " جون شافنر لم تستلم بقاياه أيضاً
    La source affirme que la famille de Kim Mi Rae est toujours privée de liberté en application du paragraphe 3 de l'article 62 du Code pénal et des dix Principes du Parti pour l'instauration d'un système d'idéologie unique. UN 18- ويفيد المصدر بأن أسرة كيم مي راي محتجزة بموجب المادة 62(3) من القانون الجنائي والمبادئ العشرة لإقامة نظام الإيديولوجية الواحدة.
    Les Directives Joinet prévoient que la famille de la personne disparue doit être informée et qu'en cas de décès, le corps doit lui être restitué. UN وتقضي مبادئ جوانيه التوجيهية بإبلاغ أسرة الشخص المختفي وإعادة الجثة إليها في حالة الوفاة.
    Dis-lui que la famille de sa femme ne sera pas épargnée. Open Subtitles قل له أنّ عائلة زوجته لن تتجنّب الأذى أجل، هذا جيّد، هذا جيّد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more