"que la famille est l'unité" - Translation from French to Arabic

    • أن الأسرة هي الوحدة
        
    • بأن الأسرة هي الوحدة
        
    Endeavour Forum affirme que la famille est l'unité sociale naturelle et fondamentale et qu'elle doit bénéficier de la protection de la société et de l'État. UN ويؤكد منتدى المسعى أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع وتستحق الحماية من المجتمع والدولة.
    Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société qui, en tant que telle, doit être renforcée, et qu'elle a droit à recevoir une protection et un appui complets, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبهذه الصفة ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحماية والدعم الشاملين،
    Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société qui, en tant que telle, doit être renforcée, et qu'elle a droit à recevoir une protection et un appui complets, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبهذه الصفة ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحماية والدعم الشاملين،
    Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société qui, en tant que telle, doit être renforcée, et qu'elle a droit à une protection et un appui complets, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    3.6.8 Le Royaume du Swaziland reconnaît que la famille est l'unité fondamentale et naturelle de la société et qu'elle doit bénéficier de la protection pleine et entière de l'État. UN 3-6-8 وتسلم مملكة سوازيلند بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية والطبيعية للمجتمع، وهي تتطلب الحماية الكاملة من الدولة.
    Le Programme d'action en particulier dispose que < < la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, devrait être renforcée. UN ويشير برنامج العمل بوجه خاص إلى أن " الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع.
    Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société qui, en tant que telle, doit être renforcée, et qu'elle a droit à une protection et un appui complets, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société et, qu'en tant que telle, elle doit être renforcée, et qu'elle a droit à une protection et un appui étendus, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    Rappelant que la famille est l'unité fondamentale de la société et, qu'en tant que telle, elle doit être renforcée, et qu'elle a droit à une protection et un appui étendus, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    Par ailleurs, l'article 27 de la Constitution affirme que < < La famille est l'unité fondamentale et naturelle de la société et doit bénéficier de la protection pleine et entière de l'État > > et que < < La société et l'État ont le devoir de préserver et de soutenir le développement harmonieux, la cohésion et le respect de la famille et des valeurs familiales > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 27 من الدستور على أن `الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع ولها الحق في الحماية من جانب الدولة` وأن `على المجتمع والدولة واجب المحافظة على التنمية المتناغمة والتلاحم والاحترام للأسرة والقيم الأسرية وإدامتها`.
    Le Bangladesh, par exemple, a affirmé que la famille est l'unité naturelle et fondamentale de la société, depuis la nuit des temps, comme le reconnaît la Déclaration universelle des doits de l'homme, et que cela reste aussi vrai que lorsque la Déclaration a été adoptée. UN فذكرت بنغلاديش مثلا، أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع، وما برحت كذلك منذ الأزل، على نحو ما اعترف به الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن الأمر لم يزل كذلك كما كان عليه الحال عندما اعتُمد الإعلان.
    Dans le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, les États parties déclarent que la famille est l'unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bien-être de tous ses membres, et en particulier des enfants. UN إن اتفاقية حقوق الطفل تعلن، في ديباجتها أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع، والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وبخاصة الأطفال " .
    M. Al-Sulaiti (Qatar) (parle en arabe) : L'État du Qatar attache une grande importance aux questions liées à la famille. A l'instar du reste de la communauté internationale, nous pensons que la famille est l'unité de base de la société et qu'elle mérite d'être soutenue et défendue par la société et par l'État. UN السيد السليطي (قطر): تولي دولة قطر المواضيع التي تخص الأسرة الاهتمام الذي تستحقه، وشأنها شأن بقية المجتمع الدولي، فهي ترى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وتستحق رعاية وحماية المجتمع والدولة.
    Dans le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social adopté en 1995, on affirme que < < la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, devrait être renforcée > > et également que < < dans différents systèmes culturels, politiques et sociaux, il existe diverses formes de famille > > . UN 18 - وذكر أنه، في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعتمد في سنة 1995، تم تأكيد أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وينبغي دعمها لذلك. ولوحظ كذلك أن هناك أشكالا مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة.
    Mme Nzet-Biteghe (Gabon), intervenant sur la question du choix du domicile, indique qu'on ne veut pas agir en contravention du paragraphe 14 de l'article 1, de la Constitution, qui indique que la famille est l'unité naturelle de la société et le mari son fournisseur principal. UN 30- السيدة نزيت-بيتيغي (غابون): تكلمت عن مسألة مكان الإقامة، فقالت إن المرء لا يسعه أن يتصرف خلافا للفقرة 14 من المادة 1 من الدستور التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية للمجتمع وأن الزوج هو معيلها الرئيسي.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis estime que la famille est l'unité de base de la société et encourage la réunion des familles par ses politiques d'immigration généreuses. UN ونوّهت إلى أن حكومتها تؤمن بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وتشجع على جمع شمل الأسر عن طريق سياسات الهجرة السخيّة التي تنتهجها.
    Un deuxième élément essentiel que l'on devrait retrouver concerne la reconnaissance du fait que la famille est l'unité fondamentale de la société, de même qu'il existe plus d'un type possible de famille. UN 3 - ثمة عنصر ثانٍ أساسي يتعين الإعراب عنه هو الاعتراف بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وكذلك حقيقة أنه يوجد أكثر من نوع واحد من الأسر.
    Si les hommes et les femmes reconnaissent que la famille est l'unité de base de la société et que le bien-être de celle-ci est directement lié à la prospérité économique, ils devraient comprendre qu'ils doivent partager les responsabilités. UN إن الاعتراف بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبأن رفاهها يرتبط ارتباطا مباشرا بالازدهار الاقتصادي ينبغي أن يساعد الرجال والنساء على إدراك مدى أهمية تقاسم المسؤوليات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more