"que la finlande" - Translation from French to Arabic

    • أن فنلندا
        
    • بأن فنلندا
        
    • الاقتراح الذي يدعو
        
    • إن فنلندا
        
    • التي اتخذتها فنلندا
        
    • وأن فنلندا
        
    Il est également noté que la Finlande rencontre des difficultés en cette période de restructuration et de récession économique. UN ومن الملاحظ أيضا أن فنلندا تواجه صعوبات في هذه الفترة من التغيير الهيكلي والانكماش الاقتصادي.
    Je suis donc heureux d'affirmer que la Finlande continuera de contribuer au programme d'appui aux garanties de l'Agence. UN لذا، يسعدني أن أعلن أن فنلندا كانت، وستظل، من المساهمين في برنامج دعم ضمانات الوكالة.
    Je dirai pour commencer que la Finlande souscrit aux positions exprimées dans la déclaration faite hier dans ce débat par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. UN اسمحوا لي بأن أبدأ بالقول أن فنلندا تؤيد المواقف التي أعرب عنها في البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا نيابــة عـن الاتحــــاد اﻷوروبـــي باﻷمــس فـي هــذه المناقشة.
    Je souhaite vous informer que la Finlande demande que la question ci-après, mentionnée au paragraphe 3 de ce document, soit maintenue sur la liste des documents dont le Conseil de sécurité est saisi : UN ويشرفني إفادتكم بأن فنلندا تود الإبقاء على البند التالي الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه:
    C'est un fait bien connu que la Finlande soutient la politique d'une seule Chine; nous avons agi conformément à cette politique en notre qualité de membre du Bureau. UN ومن المعروف على نطاق واسع أن فنلندا تنتهج سياسة الصين الواحدة، ولقد تصرفنا وفقا لتلك السياسة بصفتنا عضوا في المكتب.
    Je voudrais assurer l'Assemblée que la Finlande est favorable à une ONU plus forte pour un monde meilleur. UN واسمحوا لي أن أؤكد أمام الجمعية العامة أن فنلندا تؤيد وجود أمم متحدة أقوى من أجل عالم أفضل.
    Ces deux organisations ont noté que la Finlande était l'un des premiers États à être examiné. UN وأشارتا إلى أن فنلندا هي من بين الدول الأوائل التي خضعت للاستعراض.
    Qu'il me soit permis de terminer en annonçant que la Finlande s'est portée coauteur du projet de résolution et qu'elle signera le projet d'accord demain, avec les réserves habituelles en ce qui concerne la ratification. UN ودعوني أختتم بياني بأن أعلن أن فنلندا قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار وأنها ستوقع على مشروع الاتفاق غدا، مع التحفظ المعتاد المتصل بالتصديق عليه.
    À cet égard, j'ai le plaisir de vous annoncer que la Finlande a déposé son instrument de ratification du TICE à New York le 15 janvier 1999. UN ويسرني أن أحيطكم علما في هذا السياق أن فنلندا قد أودعت صك تصديقها على المعاهدة المذكورة في نيويورك في 15 كانون الثاني/يناير 1999.
    J'ajouterai que la Finlande appuie les efforts déployés par le Conseil de sécurité de l'ONU et notamment par ses cinq membres permanents afin de redresser la situation. UN وفي الختام أود أن أضيف أن فنلندا تساند جهود مجلس أمن اﻷمم المتحدة، بما في ذلك جهود اﻷعضاء الدائمي العضوية الخمسة، لمعالجة هذا الوضع.
    À cet égard, je voudrais souligner que la Finlande appuie de toutes ses forces la mise au point d'un protocole facultatif relatif aux enfants dans les conflits armés sur la base d'une limite d'âge de 18 ans. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أركز على أن فنلندا تؤيد أيضا بشدة وضع الصيغة النهائية لبروتوكول اختياري بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة على أساس أن عمر الطفل يمتد إلى ١٨ سنة.
    Je vous informe que la Finlande demande le maintien de la question suivante, citée au paragraphe 3 du document susmentionné : UN ويشرفني أن أبلغكم أن فنلندا تطلب الإبقاء على البند التالي، الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه، ضمن قائمة المسائل المعروضة على المجلس:
    Je peux vous assurer que la Finlande tâchera de faire de son mieux pour conduire les travaux de la Conférence vers les objectifs communs de la communauté internationale. UN ويمكنني أن أؤكد لكم أن فنلندا تبذل كل ما في وسعها لتوجيه عمل مؤتمر نزع السلاح نحو الأهداف المشتركة التي يتطلع إليها المجتمع الدولي.
    Il est noté que la Finlande est partie à un certain nombre de conventions relatives à la réglementation du commerce des armes. Veuillez exposer les lois qui donnent effet à ces conventions, y compris les lois qui érigent en infraction les actes incriminés. UN يلاحظ أن فنلندا طرف في عدد من الاتفاقيات المتعلقة بتنظيم الاتجار بالأسلحة، يرجى بيان القوانين المنفذة للاتفاقية، بما في ذلك القوانين التي تجرم الأفعال ذات الصلة.
    Le Comité souhaiterait que la Finlande lui indique les mesures qui ont été prises ou qu'elle se propose de prendre concernant : UN وفي هذا السياق، تكون اللجنة شاكرة لو أن فنلندا قدمت توضيحا للخطوات التي اتخذتها أو التي تقترح اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    Le Parlement finlandais a confirmé que la Finlande adhèrerait à la Convention et deviendrait par conséquent totalement liée par cette règle internationale à partir de 2012. UN وقد أكد البرلمان الفنلندي أن فنلندا سوف تنضم إلى الاتفاقية وتصبح بالتالي ملتزمة التزاماً تاماً بمراعاة هذا المعيار الدولي اعتبارا من عام 2012.
    Il est clair également que la Finlande doit se tenir prête en permanence à relever de nouveaux défis pour protéger et promouvoir les droits de l'homme, tant au niveau national qu'au niveau international. UN ومن الواضح أيضاً أن فنلندا يجب أن تكون مستعدة دائماً لمواجهة التحديات الجديدة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Ministère de l'agriculture et des forêts a fait savoir à la Commission que la Finlande désire participer de nouveau à une telle campagne en l'an 2000. UN وأبلغت وزارة الزراعة والحراجة اللجنة بأن فنلندا راغبة في الاشتراك مجدداً في المشروع في عام 2000.
    Nous avons affirmé à maintes reprises que la Finlande aspire à une interdiction des mines antipersonnel qui soit mondiale, vérifiable et juridiquement contraignante. UN وطالما كررنا القول بأن فنلندا تريد فرض حظر عالمي النطاق، قابل للتحقق وملزم قانونا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    371. Des membres du Comité, constatant que la Finlande envisageait de réduire les dépenses publiques, se sont enquis des actions éventuellement menées par les organisations féminines contre ces réductions, qui risquaient d'empêcher les femmes de continuer à exercer une activité professionnelle hors du foyer, et ont posé des questions au sujet des services de garderie. UN ٣٧١- وعند النظر في الاقتراح الذي يدعو إلى تخفيض انفاق الدولة، طرحت أسئلة تتعلق بمرافق الرعاية النهارية وباﻷعمال التي يمكن أن تقوم بها المنظمات النسائية للحيلولة دون سحب الدعم المالي، بحيث تظل النساء قادرات على العمل خارج المنزل.
    Soulignant la nécessité de renforcer la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, il fait remarquer que la Finlande appuie la proposition tendant à compléter la Convention lors de la prochaine conférence d'examen. UN وشدد على ضرورة تعزيز اتفاقية حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. وقال إن فنلندا تؤيد اعتماد البروتوكول اﻹضافي المقترح للاتفاقية في مؤتمر الاستعراض القادم.
    Elle s'est enquise des mesures que la Finlande avait prévues et mises en œuvre dans ces domaines pour s'attaquer aux problèmes liés aux procédures judiciaires et à la prise en charge des victimes. UN واستفسرت فرنسا عن التدابير التي اتخذتها فنلندا والتي قامت بتنفيذها بغية معالجة هاتين المسألتين فيما يتعلق بالإجراءات القضائية ورعاية الضحايا.
    M. Scheinin rappelle que la Norvège semble aujourd'hui prête à incorporer la Convention européenne et les deux Pactes dans son droit interne, et que la Finlande incorpore dans sa législation en principe tous les traités de ce type auxquels elle est partie. UN وذكر السيد شاينين أن النرويج تبدو اليوم مستعدة لإدماج الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهدين في قانونها الداخلي، وأن فنلندا تدمج في تشريعاتها، من حيث المبدأ، كافة المعاهدات التي من هذا النوع التي تصبح طرفاً فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more