Je suis pleinement convaincu que la FINUL continuera de s'acquitter de sa mission avec efficacité sous la direction du général Asarta. | UN | وكلي ثقة بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ستواصل تنفيذ مهمتها بفعالية بقيادة الجنرال أسارتا. |
Elles devront veiller à ce que la FINUL jouisse d'une totale liberté de circulation. | UN | وستضمن الأطراف منح قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حرية الحركة الكاملة. |
En réponse à ses questions, il a été précisé au Comité que la FINUL et l'armée libanaise élaboraient actuellement à titre prioritaire le mandat et le règlement intérieur; | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن اليونيفيل والجيش اللبناني يعملان حاليا على وضع الاختصاصات والنظام الداخلي على سبيل الأولوية؛ |
Toutefois, le cas le plus récent est d'autant plus grave que la FINUL a été empêchée de s'acquitter sur le champ de ses obligations. | UN | بيد أن العرقلة الأخيرة كانت الأشد خطورة إذ أن القوة المؤقتة لم تتمكن على إثرها من الوفاء بالتزاماتها بشكل فوري. |
Il a reçu de tous les responsables l'assurance que la FINUL jouirait d'une liberté de circulation sans entrave dans sa zone d'opérations. | UN | وتلقى تأكيدات من جميع المسؤولين بأن القوة المؤقتة ستتمتع بحرية الحركة دون عوائق في منطقة عملياتها. |
Il a été informé que la FINUL avait effectué en 1998 un examen des ressources nécessaires à l’achat de munitions. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه أُجري استعراض للاحتياجات من الذخيرة في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عام ١٩٩٨. |
Bien que la FINUL n'ait pas pu progresser de façon tangible dans la réalisation de ces objectifs, elle a contribué à la stabilité de la région et assuré une certaine protection à la population du sud du Liban. | UN | وعلى الرغم من أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تتمكن من إحراز تقدم واضح في تحقيق هذه اﻷهداف، فقد أسهمت هذه البعثة في الاستقرار في هذه المنطقة ووفرت قدرا من الحماية لسكان جنوب لبنان. |
Bien que la FINUL n'ait pas pu progresser de façon tangible dans la réalisation de ces objectifs, elle a contribué à la stabilité de la région et assuré une certaine protection à la population du sud du Liban. | UN | وعلى الرغم من أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تتمكن من إحراز تقدم واضح في تحقيق هذه اﻷهداف، فقد أسهمت هذه البعثة في الاستقرار في هذه المنطقة ووفرت قدرا من الحماية لسكان جنوب لبنان. |
L'Administration a informé le Comité que la FINUL avait élaboré un formulaire qui sera rempli par les intéressés. | UN | 110 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان صممت نموذجا يقوم باستيفائه الموظفون المعنيون. |
Il rappelle au représentant d'Israël que la FINUL a été chargée de protéger les civils contre l'occupant israélien et pas du contraire. | UN | وذكّر ممثل إسرائيل بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منحت مسؤولية حماية المدنيين من الاحتلال الإسرائيلي، وليس العكس. |
Bien que la FINUL ait contribué à améliorer la dynamique locale, la région était toujours en proie à des hostilités de faible intensité. | UN | ورغم أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد ساهمت في تحسين الديناميات المحلية، بقيت المنطقة معرضة لﻷعمال الحربية على مستوى منخفض. |
Il est à noter que la FINUL s'apprête à remettre à leurs propriétaires légitimes les terrains et les bâtiments qu'elle occupait. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اليونيفيل بصدد تسليم الأراضي والمنشآت التي تشغلها القوة إلى أصحابها الشرعيين. |
Le Secrétaire général ajoute au paragraphe 66 que la FINUL n'a trouvé aucune preuve de contrebande d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | إضافة إلى أن الأمين العام أشار في الفقرة 66 من التقرير نفسه إلى أن اليونيفيل لم تجد دليلا على تهريب السلاح إلى داخل منطقة عملياتها. |
Le Liban affirme que la FINUL, en coordination avec l'armée libanaise, a entrepris une enquête pour déterminer la nature exacte des explosifs et les circonstances dans lesquelles ils avaient été découverts. | UN | ويؤكد لبنان على أن اليونيفيل باشرت بالتنسيق مع الجيش اللبناني تحقيقا لمعرفة الطبيعة المحددة للمتفجرات والظروف التي تم فيها العثور عليها ولا يزال التحقيق جاريا. |
Le Secrétaire général indique que la FINUL continuera de jouer un rôle de premier plan pour les initiatives menées à l'échelon régional en matière de formation. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أن القوة المؤقتة ستستمر في قيادة الجهود الإقليمية في مجال التدريب. |
Le Comité consultatif rappelle que la FINUL bénéficie du concours de 51 observateurs militaires du Groupe d'observateurs au Liban de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن القوة المؤقتة تتلقى دعما من 51 من المراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة ضمن فريق المراقبين في لبنان. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que la FINUL et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre procédaient au renforcement de la sécurité de leur périmètre et des contrôles d'accès dans l'ensemble des zones de leur mission. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن القوة المؤقتة في لبنان وقوة حفظ السلام في قبرص تقومان حاليا بتعزيز إجراءات تأمين المناطق المحيطة ومراقبة الدخول في كامل منطقتي البعثتين. |
Le Comité a également été informé que la FINUL s'efforçait de réduire les frais de voyage en retenant dans toute la mesure possible des formations dispensées dans la région ou en Europe. | UN | وأُبلِغت اللجنة أيضا بأن القوة المؤقتة سعت إلى خفض تكاليف السفر من خلال قيامها، قدر الإمكان، باختيار التدريبات المقدمة في المنطقة أو في أوروبا. |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que la FINUL respecte strictement les règles concernant l'approbation des demandes de vol et la décharge de responsabilité pour le transport, à bord d'appareils appartenant à l'ONU, de passagers qui ne travaillent pas pour l'Organisation (par. 260 et 261). | UN | ويعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة التي دعا فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى أن تنفذ على نحو دقيق الشرط المتصل بالموافقة على طلبات الرحلات والإعفاء من المسؤولية المحدودة كلما سافر على طائرات الأمم المتحدة أفراد غير تابعين للأمم المتحدة (الفقرتان 260 و 261). |
Le Gouvernement libanais a publié une déclaration publique appuyant la FINUL et le commandant de la Force a reçu l'assurance que la FINUL continuerait à bénéficier de la liberté de circulation dans sa zone d'opérations. | UN | وأصدرت الحكومة اللبنانية بيانا أعربت فيه عن دعم اليونيفيل، وتلقى قائد القوة تأكيدات بأن اليونيفيل ستبقى تتمتع بحرية الحركة دون أي عائق في منطقة عملياتها. |
Les autorités libanaises ont affirmé que les tirs antiaériens faisaient suite à des violations de la Ligne bleue par l'aviation israélienne, bien que la FINUL n'en ait observé aucune à ce moment-là. | UN | وأكدت السلطات اللبنانية أن إطلاق النيران المضادة للطائرات جاء ردا على انتهاكات جوية إسرائيلية للخط الأزرق، غير أن قوة الأمم المتحدة لم تقف على أي انتهاكات في ذلك الوقت. |