"que la fonction publique" - Translation from French to Arabic

    • أن الخدمة المدنية
        
    • أن الخدمة العامة
        
    • بأن الخدمة المدنية
        
    • أن يكفل للخدمة المدنية
        
    • أن اﻹدارة العامة
        
    • أن تتخذ الخدمة المدنية
        
    • هناك احتمال اﻵن لتغيير الخدمة
        
    • من الخدمة المدنية
        
    • أن الجهة المتخذة
        
    • تجعل الخدمة المدنية
        
    • كون الخدمة المدنية
        
    C'est ainsi que la fonction publique a prêché par l'exemple en prenant des mesures qui en font un employeur profamille et consistant à : UN مثال ذلك أن الخدمة المدنية أخذت بزمام القيادة كرب عمل موال للأسرة وذلك عن طريق اضطلاعها بعدة مبادرات من قبيل ما يلي:
    Il ne semble pas que la fonction publique internationale en ait de quelque manière pâti à l'ONU. UN وليس ثمة من دليل على أن الخدمة المدنية الدولية في الأمم المتحدة قد تضررت أو عوقت نتيجة لذلك.
    Dans ce contexte, ces membres de la Commission ont observé que la fonction publique fédérale allemande faisait l'objet de réformes. UN وفي هذا الصدد، لاحظ هؤلاء اﻷعضاء أن الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية تشهد إصلاحا.
    51. Le 31 mars 1993, dans son allocution sur le budget de 1993, le Ministre principal a indiqué que la fonction publique s'était développée au cours de la décennie écoulée et comptait désormais plus de 1 000 postes permanents, et presque autant de postes contractuels. UN ٥١ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، ذكر رئيس الوزراء، في خطابه عن ميزانية عام ١٩٩٣، أن الخدمة العامة نمت خلال العقد الماضي فزاد حجمها على ٠٠٠ ١ وظيفة ثابتة وما يقارب ذلك العدد من الوظائف غير الثابتة.
    13. La Commission a reconnu — par 11 voix contre 4 — que la fonction publique allemande offrait des conditions d'emploi plus favorables que l'actuelle administration de référence. UN ١٣ - أقرت اللجنة - بأغلبية ١١ صوتا مقابل أربعة أصوات - بأن الخدمة المدنية اﻷلمانية أعلى أجرا من الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    C'est grâce au respect des présentes normes que la fonction publique internationale continue d'être un instrument efficace pour ce qui est de remplir sa mission et de répondre aux aspirations des peuples du monde. UN 50 - ومن شأن احترام هذه المعايير أن يكفل للخدمة المدنية الدولية الاستمرار بوصفها أداة فعالة للنهوض بمسؤولياتها ولتحقيق أماني شعوب العالم.
    S'il est vrai que la fonction publique peut différer d'un pays à l'autre, il existe un ensemble de problèmes communs. UN وفــي حين أن اﻹدارة العامة قد يكون لها خصائص قطريــة متمايزة، فهناك مجموعة مشتركة مـــن التحديات.
    169. Deux membres reconnaissaient que, si quelques questions restaient à régler, il était néanmoins envisageable que la fonction publique allemande devienne la fonction publique de référence. UN ١٦٩ - وذهب عضوان إلى أن هناك مسائل لم تحسم بعد، في الوقت الذي أقروا فيه بأن من المحتمل أن تتخذ الخدمة المدنية اﻷلمانية كأساس للمقارنة.
    Les doutes à ce sujet étaient cependant de plus en plus vifs depuis plusieurs années et atteignaient maintenant un point tel qu'il semblait dorénavant plausible que la fonction publique de référence soit remplacée. UN غير أن ذلك أصبح محل شك متزايد لعدد من السنوات ووصل ذلك الشك ذروته في الوقت الحالي: ربما يكون هناك احتمال اﻵن لتغيير الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة.
    Pourtant, le Secrétariat est plus réduit que la fonction publique de nombreux États. UN إن اﻷمانة العامة أقل حجما من الخدمة المدنية لكثير من الدول.
    L'étude établissait que la fonction publique allemande était la mieux rémunérée et les membres en question acceptaient ce résultat. UN ولذا فقد قبل هؤلاء اﻷعضاء نتيجة الدراسة، أي أن الخدمة المدنية اﻷلمانية يُدفع لها أفضل من نظام الخدمة المتخذ حاليا أساسا للمقارنة.
    Il est essentiel de comprendre que la fonction publique internationale dans son ensemble s'emploie à relever les nouveaux défis imposés par les États Membres, et qu'il ne s'agit pas pour chaque organisation de suivre sa propre voie. UN فمن الضروري أن يكون مفهوما أن الخدمة المدنية الدولية ككل تسعى إلى الاستجابة للتحديات الجديدة التي تثيرها الدول اﻷعضاء بدلا من أن تسير كل منظمة على هواها.
    L'étude établissait que la fonction publique allemande était la mieux rémunérée et les membres en question acceptaient ce résultat. UN ولذا فقد قبل هؤلاء اﻷعضاء نتيجة الدراسة، أي أن الخدمة المدنية اﻷلمانية يُدفع لها أفضل من نظام الخدمة المتخذ حاليا أساسا للمقارنة.
    En 2011, à l'issue d'une étude réalisée aux fins de l'application du principe Noblemaire, la Commission est parvenue à la conclusion que la fonction publique des États-Unis était toujours la mieux rémunérée et, par conséquent, restait la référence. UN وفي عام 2011، أكملت اللجنة دراسة عن مبدأ نوبلمير وخلصت إلى أن الخدمة المدنية للولايات المتحدة لا تزال الخدمة الوطنية الأعلى أجرا، وبذلك تبقى الولايات المتحدة أساسا للمقارنة.
    La Présidente du CCASIP a rappelé qu’il était établi depuis 1995, à la suite d’une étude menée par la Commission, que la fonction publique fédérale des États-Unis n’était plus la mieux rémunérée. UN ٣٤ - وذكرت أنه قد ثبت منذ عام ١٩٩٥، بناء على دراسة قامت بها اللجنة، أن الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة لم تعد أحسن نظام يتخذ أساسا للمقارنة.
    Mme Losier regrette que la CFPI ait, pour des raisons purement politiques, refusé de recommander que la fonction publique allemande soit prise comme fonction publique de référence alors même qu'elle est mieux rémunérée que celle des États-Unis, qui est actuellement la fonction publique de référence. UN وأعربت عن أسفها ﻷن لجنة الخدمة المدنية الدولية، ﻷسباب سياسية محضة، رفضت أن توصي بتغيير الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، على الرغم من وجود دلائل واضحة على أن الخدمة المدنية اﻷلمانية تدفع أجورا أفضل من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة حاليا.
    136. L'application de la méthode de la rémunération totale, établie par la Commission et approuvée par l'Assemblée générale, montrait clairement que la fonction publique suisse n'était pas la mieux rémunérée. UN ١٣٦ - وتطبيق منهجية مجموع التعويضات، على النحو الذي حددته اللجنة ووافقت عليه الجمعية العامة، أظهر بوضوح أن الخدمة المدنية السويسرية ليست اﻷعلى أجرا.
    En publiant ce document, on a signalé que la fonction publique s'emploie à promouvoir un cadre de travail décent et les relations harmonieuses entre tous les fonctionnaires sans distinction de sexe. UN ومن خلال نشر هذه الوثيقة فإن الرسالة المعبر عنها هي أن الخدمة العامة تسعى إلى النهوض ببيئة عمل كريمة وعلاقة منسجمة بين جميع الموظفين العموميين، بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Les jeunes femmes sont encouragées par l'exemple de leurs aînées et il est clair que la fonction publique leur offre une véritable option, en particulier dans les zones urbaines. UN وما يشجع الشابات هو مثال النساء الأكبر سنا اللائي يشاركن من قبلُ؛ وواضح أن الخدمة العامة خيار حقيقي، ولاسيما في المناطق الحضرية.
    Le Gouvernement a admis que la fonction publique avait trop longtemps connu des dysfonctionnements, essentiellement parce que la classe dirigeante répugnait à engager les réformes nécessaires. UN 31 - ولقد أقرت الحكومة بأن الخدمة المدنية ظلت تعمل لفترة طويلة للغاية دون المستوى المطلوب وذلك إلى حد كبير بسبب التلكؤ على أعلى المستويات في تنفيذ الإصلاحات اللازمة.
    C'est grâce au respect de ces normes que la fonction publique internationale pourra continuer de remplir efficacement sa mission et de répondre aux aspirations des peuples du monde entier. UN 54 - ومن شأن احترام هذه المعايير أن يكفل للخدمة المدنية الدولية الاستمرار بوصفها أداة فعالة للنهوض بمسؤولياتها ولتحقيق أماني شعوب العالم.
    En matière d'orientation, je crois que la fonction publique coréenne devrait se fixer pour objectif la mondialisation et se préparer à faire face aux tâches futures. UN وفيما يتعلق بالاتجاه، أعتقد أن اﻹدارة العامة الكوريـة ينبغـي أن تتوخى العولمة كهدف لها وأن تستعد للتحديات التــي تنتظرها.
    169. Deux membres reconnaissaient que, si quelques questions restaient à régler, il était néanmoins envisageable que la fonction publique allemande devienne la fonction publique de référence. UN ١٦٩ - وذهب عضوان إلى أن هناك مسائل لم تحسم بعد، في الوقت الذي أقروا فيه بأن من المحتمل أن تتخذ الخدمة المدنية اﻷلمانية كأساس للمقارنة.
    Les doutes à ce sujet étaient cependant de plus en plus vifs depuis plusieurs années et atteignaient maintenant un point tel qu'il semblait dorénavant plausible que la fonction publique de référence soit remplacée. UN غير أن ذلك أصبح محل شك متزايد لعدد من السنوات ووصل ذلك الشك ذروته في الوقت الحالي: ربما يكون هناك احتمال اﻵن لتغيير الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة.
    Elle a noté que la fonction publique de référence procédait de nouveau à des comparaisons de la rémunération totale. UN ولاحظت اللجنة أن الجهة المتخذة أساسا للمقارنة تقوم حاليا بإعادة استحداث مقارنات التعويض الشامل في نظامها الخاص لتحديد الأجور.
    Ces éléments faisaient de l'Administration allemande une fonction publique de référence probablement plus adaptée que la fonction publique de référence actuelle. UN وهذه الخصائص تجعل الخدمة المدنية اﻷلمانية بالطبع نظاما للمقارنة أكثر ملاءمة من النظام الحالي.
    Un certain nombre de raisons techniques et le fait que la fonction publique allemande est elle-même soumise à un processus d'ajustement n'ont toutefois pas permis d'envisager ce changement dans la situation actuelle. UN وأدى عدد من اﻷسباب التقنية فضلا عن كون الخدمة المدنية اﻷلمانية تمر حليا بعملية تعديل، إلى استبعاد إجراء هذا التغيير في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more