"que la forme" - Translation from French to Arabic

    • أن الشكل
        
    • أن شكل
        
    • إلى الشكل
        
    • بأن الشكل
        
    • أن الصيغة
        
    • أن يكون الشكل
        
    • أن لشكل
        
    • بأن شكل
        
    Par ailleurs, il n'est pas dit que la forme historique du nom a la même valeur juridique que la version officielle au regard de cette loi. UN كما وأنه لا توجد أي إشارة إلى أن الشكل التاريخي للاسم له نفس القيمة القانونية التي تكتسيها الصيغة الرسمية بموجب ذلك القانون.
    264. Le Rapporteur spécial considérait que la forme de l'acte de reconnaissance, qui pouvait être formulé par écrit ou oralement, était sans importance en soi. UN 264- وفي رأي المقرر الخاص أن الشكل الذي يصدر به فعل الاعتراف، سواء كتابة أو شفهيا، ليست له أهمية في حد ذاته.
    Pourtant, il semble que la forme que devrait prendre la force de maintien de la paix proposée commence à apparaître, et cette force pourrait être opérationnelle vers la fin de l'année. UN إلا أن شكل قوة حفظ السلم المقترحة بدأ يظهر، فيما يبدو، وثمة دلائل على أنها ستدخل حيز التشغيل مع نهاية هذا العام.
    Il a conclu que la forme et la portée de la sentence arbitrale ne faisaient pas obstacle à ce qu'elle soit déclarée exécutoire. UN وخلصت المحكمة إلى أن شكل قرار التحكيم ونطاقه لا يحولان دون اعلان قابليته للإنفاذ.
    Il faut prendre en compte l'intention de l'Etat plutôt que la forme de l'instrument. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Le Groupe de travail a recommandé que la forme définitive du document puisse être modulée au moment où l’ONU négociera avec les États Membres, sous réserve que les dispositions juridiquement contraignantes de l’accord soient maintenues. UN وأوصى الفريق العامل بأن الشكل النهائي للوثيقة قد يختلف عندما تدخل اﻷمم المتحدة في مفاوضات مع الدول اﻷعضاء شريطة اﻹبقاء على الجوانب الملزمة قانونا في الاتفاق.
    Je pense sincèrement que la forme actuelle des rapports nous convient pour le moment. UN وأعتقد بإخلاص أن الصيغة الحالية للتقارير صحيحة في الوقت الحالي.
    Nous nous employons à faire en sorte que la forme suive la fonction dans la création de ces importantes institutions. UN ونعمل على كفالة أن يكون الشكل تابعا للوظيفة عند إنشاء هذه المؤسسات الهامة.
    Le représentant du Luxembourg, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a dit que l'Union européenne n'était pas opposée à ce que le Conseil envoie une contribution au Sommet, mais que la forme de cette contribution était importante. UN 19 - تحدث ممثل لكسمبرغ، نيابة عن الاتحاد الأوروبي فقال إن الاتحاد الأوروبي لا يعترض على مساهمة المجلس في القمة، لكنه يرى أن لشكل هذه المساهمة أهميته.
    Nous pensons, comme le pensait Buffon au XVIIIe siècle, que la forme c'est le fond. UN وإننا نعتقد مثلما اعتقد بوفون في القرن الثامن عشر أن الشكل هو الجوهر.
    La délégation israélienne estime donc que la forme finale que doit prendre le résultat des travaux de la CDI doit être déterminée à un stade ultérieur. UN ولذلك فإن وفد بلدها يرى أن الشكل النهائي لعمل اللجنة ينبغي أن يحدد في مرحلة لاحقة.
    En somme, le dispositif repose sur le principe que la forme doit s'accorder à la fonction. UN وباختصار، تستند السياسة إلى مبدأ أن الشكل يتبع الوظيفة.
    Un projet d'articles serait la meilleure solution, étant entendu que la forme finale des travaux ne sera pas décidée tant que le projet ne sera pas achevé. UN وستكون مشاريع المواد أفضل الحلول، على اعتبار أن الشكل النهائي لا يمكن تحديده إلا بعد الانتهاء من الصياغة.
    Cet article ne préjuge pas cependant de la substance ou de l'effet juridique de l'information proprement dite, mais stipule simplement que la forme sous laquelle l'information est fournie ne doit pas conduire à dénier sa validité. UN بيد أنها لا تتدخل في جوهر المعلومات نفسها أو في مفعولها القانوني بل هي تذكر فقط أن الشكل الذي تُقدﱠم به المعلومات ينبغي ألا يؤدي إلى إنكار صحتها.
    Une délégation suggère que la forme des travaux futurs dans ce domaine est moins importante que la nécessité de commencer véritablement le travail sur les principes directeurs. UN وأشار أحد الوفود الى أن شكل العمل المقبل في هذا المجال ليس مهما كأهمية الحاجة الى بدء العمل الفعلي بشأن المبادئ التوجيهية.
    On a aussi fait remarquer que la forme de l'accord ne devrait pas involontairement faire naître des droits entre fournisseurs et entrepreneurs. UN ولوحظ أيضا أن شكل الاتفاق لا ينبغي أن ينشئ دون قصد حقوقا بين المورّدين والمقاولين.
    Et vous pensez que la forme de l'hématome correspond à la grandeur de la main. Open Subtitles وتعتقد أن شكل الكدمات هنا يُشير إلى حجم اليد
    Il faut prendre en compte l'intention de l'État plutôt que la forme de l'instrument. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Il faut prendre en compte l'intention de l'État plutôt que la forme de l'instrument. UN إذ أن الاعتبار يجب أن يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Il faut prendre en compte l'intention de l'État plutôt que la forme de l'instrument. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Si nous acceptons l'idée que la forme suit la fonction, il nous faut maintenant définir ce que nous espérons accomplir et quelle fonction nous cherchons à servir. UN وإذا قبلنا الحكمة القائلة بأن الشكل يتبع الوظيفة، فما علينا اﻵن إلا أن نقرر ما الذي نأمل في تحقيقه، وما هي الوظيفة التي نسعى إليها.
    Elle estime aussi que la forme proposée pour le projet d’articles, à savoir une déclaration, est conforme au souhait des États. UN ويرى الوفد أيضا أن الصيغة المقترحة لمشروع المواد، أي إصدار إعلان، هي صيغة تلبي رغبات الدول.
    Il a été généralement admis que la forme doit suivre la fonction et qu'il était nécessaire de renforcer et d'améliorer le PNUE. UN 10 - وكان هناك قبول عام لضرورة أن يكون الشكل تابعاً للوظيفة، وأنه ينبغي تعزيز برنامج البيئة وتحسينه.
    Le représentant du Luxembourg, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a dit que l'Union européenne n'était pas opposée à ce que le Conseil envoie une contribution au Sommet, mais que la forme de cette contribution était importante. UN 19 - تحدث ممثل لكسمبرغ، نيابة عن الاتحاد الأوروبي فقال إن الاتحاد الأوروبي لا يعترض على مساهمة المجلس في القمة، لكنه يرى أن لشكل هذه المساهمة أهميته.
    L'idée que la forme de l'acte n'est pas un critère déterminant dans le contexte de l'acte unilatéral en général est applicable à l'acte de reconnaissance d'États en particulier. UN ولعل المعيار الذي يفيد بأن شكل الاعتراف غير حاسم، في سياق العمل الانفرادي عموما، يسري على عمل الاعتراف بالدولة بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more