"que la géorgie" - Translation from French to Arabic

    • أن جورجيا
        
    • وأن جورجيا
        
    • قبول جورجيا
        
    • إن جورجيا
        
    • جانب جورجيا
        
    • تستطيع جورجيا
        
    • كانت جورجيا
        
    Je tiens à vous faire savoir que la Géorgie compte et croit fermement que vous viendrez rapidement à son aide. UN إني أريدكم أن تعلموا أن جورجيا تتوقع وتعتقد أنكم ستهبون لمساعدتها.
    Il est annoncé que la Géorgie, l'Inde, le Costa Rica, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, la Gambie et le Gabon se sont portés coauteurs du projet de résolution. UN أعلن أن جورجيا والهند وكوستاريكا وبابوا غينيا الجديدة وغامبيا وغابون انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Moscou semble également inquiète de ce que la Géorgie qualifie la Fédération de Russie d'État ennemi. UN ويبدو أن موسكو قلقة أيضا بسبب أن جورجيا تشير إليها بوصفها دولة عدائية.
    Ils ont noté que la Géorgie avait versé plus de 7,7 millions de dollars depuis 1996 et réduit ses arriérés de plus de 3,5 millions de dollars depuis la fin de 1995. UN وأشاروا إلى أن جورجيا كانت قد سددت أكثر من 7.7 ملايين دولار منذ العام 1996 وخفضت متأخراتها بأكثر من 3.5 مليون دولار منذ نهاية العام 1995.
    Ils ont aussi rappelé que la Géorgie n'avait pas respecté les engagements énoncés dans trois échéanciers successifs et que le plan révisé présenté par ce pays ne prévoyait pas de paiements en 2003. UN وفي ذاك السياق، أشاروا إلى أن جورجيا لم تتمكن من الوفاء بأحكام خطط التسديد الثلاثة المتتالية وبأن الخطة المنقحة المعروضة الآن لم تشهد أي دفعات في العام 2003.
    Je voudrais souligner ici que la Géorgie réitère son plein appui à la réalisation rapide des changements déjà mentionnés. UN وأود أن أؤكد هنا أن جورجيا تكرر تأييدها الكامل لتحقيق هذه التغييرات المشار إليها آنفا بسرعة.
    Il faut tenir compte du fait que la Géorgie se trouve en butte à de graves difficultés pour résoudre des conflits intérieurs, au cours desquels plus de 300 000 Géorgiens, victimes du nettoyage ethnique, ont été chassés de chez eux, devenant des personnes déplacées. UN وثمة حقيقة يجب وضعها في الاعتبار، هي أن جورجيا تواجه تحديات خطيرة في حل نزاعاتها الداخلية التي تعرض في خلالها أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ مواطن من جورجيا للتطهير العرقي، فأخرجوا من ديارهم وصاروا مشردين داخليا.
    Il a été informé que la Géorgie garderait ce calendrier à l'étude et augmenterait ses versements s'il lui arrivait d'être en mesure de le faire. UN وعلمت أن جورجيا ستبقي الجدول الزمني قيد الاستعراض وأنها ستزيد مدفوعاتها إذا تيسر لها ذلك.
    Il note avec intérêt que la Géorgie a ratifié un grand nombre d'instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أن جورجيا قد صادقت على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان.
    Compte tenu de ce qui précède, il est clair que la Géorgie ne dispose pas actuellement de ressources suffisantes pour remplir ses obligations financières vis-à-vis de l’Organisation des Nations Unies. UN وفي إطار مراعاة اﻹيضاحات السابقة، يصبح من المفهوم تماما أن جورجيا تفتقر اليوم إلى الموارد المالية اللازمة لتغطية التزامات الميزانية لديها إزاء اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, le Président Chevardnadzé a, depuis lors, indiqué publiquement que la Géorgie était favorable à la prorogation du mandat à condition qu'il soit modifié. UN إلا أن الرئيس شيفرنادزه أعلن منذ ذلك الحين أن جورجيا تؤيد التمديد شريطة تعديل الولاية.
    Ici, je voudrais dire dans les termes les plus clairs que la Géorgie est pleinement déterminée à résoudre ces conflits par la seule voie pacifique. UN هنا، أود أن أعلن بأوضح العبارات أن جورجيا ملتزمة تماما بحل هذين الصراعين عبر الوسائل السلمية وحدها.
    À son avis, le problème tient au fait que la Géorgie n'a pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, suivre les procédures applicables en la matière et adresser les renseignements voulus au Comité des contributions dans les délais prescrits. UN وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة.
    Il est regrettable que la Géorgie n'ait pas suivi la procédure normale. UN وقال إنه من المؤسف أن جورجيا لم تتبع الإجراء العادي.
    Le Parlement géorgien déclare à nouveau que la Géorgie est déterminée à trouver une solution pacifique aux conflits. UN ويعيد برلمان جورجيا مرة أخرى تأكيد أن جورجيا لا تزال تلتزم بالحل السلمي للصراعين.
    M. Alasania a souligné que la Géorgie accordait beaucoup d'importance au renforcement du dialogue bilatéral, et estimé que, dans le contexte actuel, la poursuite des travaux du Conseil aurait un effet positif. UN وأشار السيد ألاسانيا إلى أن جورجيا تولي أهمية كبرى لتوسيع نطاق الحوار الثنائي ويرى أن مواصلة العمل في المجلس سيكون له، استنادا إلى الظروف الحالية، أثر إيجابي.
    Son article premier dispose que la Géorgie est un État indépendant, unifié et indivisible. UN وتنص مادته اﻷولى على أن جورجيا دولة مستقلة موحدة غير قابلة للتقسيم.
    Les données statistiques confirment que la Géorgie est parvenue à exécuter son programme de redressement économique. UN وتؤكد البيانات الاحصائية أن جورجيا قد نجحت في تنفيذ برامجها للانتعاش الاقتصادي.
    La Cour a donc conclu que la Géorgie n'était pas parvenue à démontrer qu'elle avait tenté, pendant cette période, de négocier avec la Fédération de Russie sur des questions ayant trait à la CIEDR, ni que la Géorgie et la Fédération de Russie avaient entamé des négociations concernant le respect par cette dernière de ses obligations de fond au titre de la CIEDR. UN وعليه، خلصت المحكمة إلى أن جورجيا لم تثبت خلال الفترة المعنية، أنها كانت قد حاولت التفاوض على المسائل ذات الصلة بالاتفاقية مع الاتحاد الروسي، وأن جورجيا والاتحاد الروسي قد انخرطا في مفاوضات فيما يتعلق بامتثال الأخير بالتزاماته الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Depuis que la Géorgie a été admise à l’Organisation des Nations Unies, le Gouvernement géorgien s’est toujours efforcé de payer sa contribution à l’Organisation dans les délais prescrits. UN ومنذ قبول جورجيا في عضوية اﻷمم المتحدة، ما برحت حكومتي تبذل الجهود حتى لا تتأخر عن دفع اشتراكاتها إلى المنظمة في الوقت المحدد.
    De sorte que personne ne puisse un jour dire que la Géorgie n'a pas exprimé clairement la manière dont elle s'efforçait de préserver la démocratie et l'État. UN لا تدعوا أحدا مطلقا يقول إن جورجيا ليست واضحة بخصوص كيفية سعيها لحماية الديمقراطية والدولة ولا تدعوا أحدا مطلقا يقول إننا سعينا للقيام بذلك بوسائل غير ديمقراطية.
    Quoiqu'il en soit, la Cour européenne des droits de l'homme a découvert que la Géorgie a violé les obligations qui lui incombent au titre de la Convention européenne des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أنه حدث انتهاك من جانب جورجيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ce calendrier représentait le maximum de ce que la Géorgie pouvait faire pour le moment, bien que le Gouvernement compte tenter d'éliminer les arriérés en moins de sept ans si cela s'avérait possible. UN ويمثل جدول المدفوعات هذا أقصى ما تستطيع جورجيا فعله في الوقت الحالي رغم أن الحكومة ستسعى إلى تقصير الفترة من سبعة أعوام إذا أمكن ذلك في المستقبل.
    Bien que la Géorgie ait accepté les obligations positives qui lui incombent au titre de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, de telles obligations sont également imposées par le Pacte aux populations d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. UN ولئن كانت جورجيا تقبل التزاماتها الإيجابية بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه الالتزامات موجودة أيضا بموجب العهد تجاه سكان أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more