Je soulignais également que la Grèce n'avait malheureusement pas d'autre choix, étant donné la position intransigeante adoptée par le Gouvernement de Skopje. | UN | ولقد أكدت أيضا أن اليونان لم يكن أمامها لﻷسف أي خيار آخر، وذلك من جراء الموقف المتشدد الذي اتخذته حكومة سكوبيي. |
Nous ne voulons pas dire que la Grèce peut être comparée à la Serbie. Ce ne serait pas réaliste. | UN | ونحن لا نعني أن اليونان يمكن مقارنتها بصربيا، ﻷن هذا لا يتفق مع الواقع. |
Notant que la Grèce avait accepté les recommandations relatives à la traite, l'Arménie ne doutait pas que la Grèce poursuivrait ses efforts pour prévenir la traite. | UN | ولاحظت أرمينيا قبول اليونان التوصيات المتعلقة بالاتجار في الأشخاص وقالت إنها على ثقة من أن اليونان ستواصل جهودها لمنع حدوث الاتجار بالبشر. |
Le Maroc a également noté que la Grèce était partie à presque tous les grands instruments relatifs aux droits de l'homme internationaux et régionaux. | UN | ولاحظ المغرب أيضاً أن اليونان طرف في جميع المعاهدات الأساسية والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان تقريباً. |
Puis-je toutefois rappeler que la Grèce a été la première à demander que les frontières du nouvel Etat soient internationalement garanties ? | UN | واسمحوا لي أن أذكركم مع ذلك بأن اليونان كانت أول بلد يطلب ضمانات دولية لحدود البلد الجديد. |
Malheureusement, aucun progrès substantiel ou tangible n'a été accompli jusqu'à présent, bien que la Grèce ait fait un grand pas dans la voie du compromis. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم إحراز تقدم موضوعي أو ملموس حتى الآن، على الرغم من حقيقة أن اليونان اتخذت خطوة كبرى باتجاه التسوية. |
La Cour en a conclu que cela suffisait à indiquer que la Grèce possédait un intérêt d'ordre juridique auquel l'arrêt qui serait rendu dans la procédure principale était susceptible de porter atteinte. | UN | واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية. |
J'ai l'honneur de vous informer que la Grèce renonce à son siège au Conseil économique et social en faveur de l'Espagne pour l'année 2005. | UN | يشرفني أن أعلن أن اليونان ترغب في التخلي عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2005 لصالح إسبانيا. |
Dans cette lettre, le Représentant permanent de la Grèce annonce que la Grèce renonce à son siège au Conseil économique et social en faveur de l'Espagne pour l'année 2005. | UN | وفي هذه الرسالة، يعلن ممثل اليونان أن اليونان ستتخلى عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لصالح إسبانيا للعام 2005. |
L'actuelle situation démontre une fois encore que la Grèce et l'Administration chypriote grecque font totalement fi des Traités de 1960. | UN | وتشهد الحالة الراهنة من جديد على أن اليونان واﻹدارة القبرصية اليونانية تتجاهلان معاهدتي عام ١٩٦٠ تجاهلا تاما مشوبا بالازدراء. |
Il semble hélas que la Grèce s'obstine dans ses aspirations irrédentistes. | UN | ولﻷسف، يبدو أن اليونان مستمرة في التمسك بأطماعها التوسعية الغابرة. |
L'orateur dit que la Grèce, Madagascar, les Pays-Bas et le Togo se sont joints aux auteurs du projet de résolution. (L'amendement est sans objet dans le texte français). | UN | وأضافت أن اليونان ومدغشقر وهولندا وتوغو انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Je voudrais souligner que la Grèce souscrit à la déclaration faite par le représentant de la Slovénie au nom de l'Union européenne. | UN | وأود أن أؤكد أن اليونان تؤيد البيان الذي أدلى به ممثل سلوفينيا نيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Nous l'exprimons une fois de plus ici, tout en reconnaissant que la Grèce a reçu une aide spéciale dans le cadre de la Communauté européenne et du Fonds du développement social du Conseil de l'Europe pour l'aide à l'Albanie. | UN | ونحن نؤكد هذا مرة أخرى هنا مع إدراكنا أن اليونان قد أعطيت عن طريق المجموعة اﻷوروبية وصندوق التنمية الاجتماعية لمجلس أوروبا معونة خاصة لمساعدة ألبانيا. |
Ma délégation a été d'autant plus surprise que la Grèce se montre particulièrement susceptible aux noms géographiques et d'États qu'elle perçoit comme pouvant porter atteinte à sa souveraineté et à son intégrité territoriale. | UN | وزاد من دهشـــة وفـد بلادي إزاء هذه اﻹشارة أن اليونان أبدت حساسية خاصة تجاه أسماء الدول واﻷسماء الجغرافية التي تتصور أنها تشكل تهديدا لسيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
4. Il convient d'ajouter que la Grèce a ratifié presque toutes les conventions internationales sur les droits de l'homme. | UN | ٤- وتجدر الاضافة أن اليونان قد صدق تقريباً على جميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Il a déclaré que la Grèce devrait d'abord rapporter les mesures annoncées le 16 février par le Premier Ministre Papandréou. | UN | وأعلن أن اليونان ينبغي عليها أولا أن تلغي التدابير التي أعلنها رئيس الوزراء باباندريو في ٦١ شباط/فبراير. |
J'ai l'honneur de vous annoncer, en votre qualité de Président de l'Assemblée générale, que la Grèce souhaiterait renoncer à son siège au Conseil économique et social pour les années 2001 et 2002 en faveur de Malte. | UN | يُشرفني أن أحيطكم علماً، بصفتكم رئيس الجمعية العامة، أن اليونان ترغب في التنازل عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعامي 2001 و 2002 لصالح مالطة. |
En ce qui concerne la traite des êtres humains, l'Algérie a pris acte du fait que la Grèce continue à faire face à des difficultés. | UN | وفيما يخص الاتجار بالبشر، أقرت الجزائر بأن اليونان ما زالت تواجه تحديات. |
65. M. BILMAN (Turquie) réaffirme que la Grèce est pour beaucoup dans la destruction de la République de Chypre en 1963. | UN | ٦٥ - السيد بيلمان )تركيا(: قال إن اليونان متورطة بشدة في تدمير جمهورية قبرص منذ عام ١٩٦٣. |
Nous continuons d'espérer que la Grèce accordera à ces appels toute l'attention qu'ils méritent et y répondra de manière positive. | UN | وما زلنا نتوقع من اليونان أن تولي هذه النداءات ما تستحقه من اعتبار تام واستجابة بناءة. |
En vertu du Traité de garantie, la Turquie, ainsi que la Grèce et le Royaume-Uni, reconnaissent et garantissent l'indépendance, l'intégrité territoriale et la sécurité de la République de Chypre. | UN | فبموجب معاهدة الضمان، تضمن وتعترف تركيا مع اليونان والمملكة المتحدة باستقلال جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وأمنها. |