"que la gravité de" - Translation from French to Arabic

    • أن خطورة
        
    • أن حدة
        
    • بأن خطورة
        
    On a considéré que la gravité de ces délits devait être évaluée en fonction des conséquences. UN وكانت وجهة النظر المتخذة هي أن خطورة هذه الجرائم ينبغي تقييمها من حيث عواقبها.
    Le Rapporteur spécial estime cependant que la gravité de la situation a été sous-estimée dans le rapport. UN ومع ذلك، يعتقد المقرر الخاص أن خطورة الوضع لم تُوف حقها في التقرير.
    Celui-ci a considéré que la gravité de la situation justifiait un déplacement depuis Kinshasa à Kampala pour s'entretenir avec ces personnes. UN واعتبر المقرر الخاص أن خطورة الحالة جعلته يقوم بزيارة خاصة من كينشاسا إلى كامبالا لمقابلتهم.
    Le Président du Groupe de travail a noté que la gravité de ces informations justifiait la décision du Groupe d’examiner la question, même si d’aucuns niaient l’existence de ce type de trafic. UN وأشار رئيس الفريق إلى أن خطورة المعلومات التي تضمنها شريط الفيديو تبرر قرار الفريق العامل بالنظر في المسألة، بالرغم من وجود معلومات تنكر وجود ذلك الاتجار.
    On se souviendra que la gravité de la sécheresse dépend non seulement de la durée, de l'intensité et de l'étendue géographique du déficit des précipitations, mais aussi de la pression exercée par l'homme et la végétation sur les ressources en eau de la région touchée. UN :: من المهم ألا يغيب عن الأذهان أن حدة الجفاف لا تعتمد على مدة قصور التهاطل وكثافته ونطاقه الجغرافي فحسب وإنما تعتمد أيضاً على ما تتطلبه الأنشطة البشرية والنباتات من الإمدادات المائية في المنطقة المعنية.
    6.4 Le conseil reconnaît que la gravité de la situation des droits de l’homme ne constitue pas en soi un motif suffisant permettant de conclure qu’une personne risquera d’être torturée en cas de refoulement. UN ٦-٤ ويعترف المحامي بأن خطورة حالة حقوق اﻹنسان في حد ذاتها لا تشكل سندا كافيا لتحديد أن الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب في حالة رجوعه.
    Il s'avère donc que la gravité de la crise se réduit sensiblement. UN ويبدو بالتالي أن خطورة اﻷزمة قد خفت بصورة ملموسة.
    Ils se sont déclarés de nouveau convaincus que la gravité de la situation rendait nécessaire la mise en oeuvre immédiate et complète des accords de Washington. UN وأعربا من جديد عن اعتقادهما أن خطورة الوضع تؤكد الحاجة إلى التنفيذ الفوري والشامل لاتفاقات واشنطن.
    À ce stade, il semble clair que la gravité de la crise a dépassé de loin celle de nos erreurs. UN ومـن الواضح في هذه المرحلة، أن خطورة اﻷزمة تجاوزت بقــدر كبيــر حجــم أخطائنا.
    Il est maintenant indiscutable que la gravité de la crise financière et économique n'exige rien de moins que des efforts coordonnés au niveau mondial afin de résoudre et de prévenir la crise. UN بات واضحا على نحو قاطع أن خطورة الأزمة المالية والاقتصادية لا تقتضي أقل من بذل جهود عالمية منسقة لحل الأزمة ومنعها.
    Il vous souviendra en effet, que la gravité de l'endettement a amené les chefs d'Etat et de gouvernement africains à proposer la tenue d'un sommet extraordinaire sur la dette africaine. UN يذكر اﻷعضاء أن خطورة مشكلة المديونية أدت برؤساء الدول أو الحكومات الافريقية إلى اقتراح عقد قمة خاصة بشأن الدين الافريقي.
    Nous estimons que la gravité de la violation justifie une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et nous demandons cette résolution que nous jugeons nécessaire à la sauvegarde du prestige de ce processus qui, pour reprendre les termes que vous employez dans le rapport, constitue un remarquable exemple pour le monde. UN ونحن نعتقد أن خطورة هذا الخرق تستدعي إصدار قرار لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ﻷننا نعتقد أن ذلك أمر تمليه ضرورة الحفاظ على قيمة عملية تشكل وفقا لما أوردتموه في تقريركم مثالا ساطعا ليشهده العالم.
    Le Conseil continue d'estimer que la gravité de la situation humanitaire est entièrement liée à la poursuite des combats en Afghanistan et demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces derniers. UN " وما زال المجلس يرى أن خطورة الحالة اﻹنسانية ترجع برمتها الى استمرار القتال في أفغانستان، وهو يدعو الى وقفه على الفور.
    86. Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial conclut que la gravité de la situation des droits de l'homme au Soudan exige que l'on poursuive et que l'on intensifie la surveillance. UN ٨٦ - وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص إلى استنتاج أن خطورة حالة حقوق الانسان في السودان تتطلب رصدا متواصلا ومكثفا.
    Le Conseil continue d'estimer que la gravité de la situation humanitaire est entièrement liée à la poursuite des combats en Afghanistan et demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces derniers. UN " وما زال المجلس يرى أن خطورة الحالة اﻹنسانية ترجع برمتها الى استمرار أعمال القتال في أفغانستان.
    61. Le Rapporteur spécial conclut donc que la gravité de la situation des droits de l'homme au Soudan exige que la surveillance se poursuive et s'intensifie. UN ١٦- وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص الى استنتاج أن خطورة حالة حقوق اﻹنسان في السودان تتطلب رصداً متواصلاً ومكثفاً.
    Toutefois, cette sanction ne satisfait généralement ni l'une ni l'autre partie, le plaignant jugeant que la gravité de la faute a été sous-estimée, tandis que le défendeur est frustré par l'absence de conclusion fondée sur une enquête en bonne et due forme. UN ويعتبر الشاكي أن خطورة سوء السلوك لم تقدر بصورة كاملة، في حين يعرب " المدعى عليه " عن استيائه من عدم إثبات أي نتيجة من خلال إجراءات شاملة ومناسبة.
    Le Groupe de travail rejoint cependant la Cour européenne des droits de l'homme pour considérer que la gravité de l'infraction ne peut être estimée pertinente et suffisante que si elle < < repose sur des faits propres à montrer que l'élargissement du détenu troublerait réellement l'ordre public. UN غير أن الفريق العامل يتفق أيضاً مع موقف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفاده أن خطورة الجريمة " لا يجوز اعتبارها ذات صلة وكافية إلا إذا كانت تقوم على حقائق تثبت أن الإفراج عن المتهم سيُلحق الضرر فعلاً بالنظام العام.
    6. L'Afrique du Sud a indiqué que la gravité de la question du cannabis en Afrique avait également été soulevée à la quatorzième session des HONLEA, Afrique, tenue au Caire, à la suite de laquelle des recommandations spécifiques avaient été adoptées qui impliquaient la cellule de contrôle des drogues et de prévention du crime de l'Union africaine. UN 6 - وذكرت جنوب إفريقيا أن خطورة مسألة القنب في إفريقيا، قد طُرحت أثناء الدورة الرابعة عشر لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات في إفريقيا، المعقودة في القاهرة، مما أسفر عن اعتماد توصيات محددة، وذلك بمشاركة وحدة مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابعة للاتحاد الإفريقي.
    L'écart du seuil de pauvreté, en tant qu'indicateur de l'acuité de la pauvreté (distance moyenne qui sépare une personne pauvre du seuil de pauvreté) est passé de 0,9 % en 2008 à 1,4 % en 2009 tandis que la gravité de la pauvreté a progressé des 0,3 % prévu en 2008 à 0,5 %. UN وقد زادت فجوة الفقر، كمؤشر لعمق الفقر يظهر الانحراف المتوسط في استهلاك الفقراء عن خط الفقر، من 0.9 في المائة في عام 2008 إلى 1.4 في عام 2009()، في حين أن حدة الفقر ارتفعت من النسبة المستهدفة 0.3 في المائة في 2008 لتصل إلى 0.5 في المائة().
    Une enquête approfondie permettrait de sensibiliser davantage la population à la question et donnerait aux peuples autochtones l'assurance que la gravité de la question est reconnue, que les obstacles systémiques et le tort causé par le racisme et le sexisme ont été identifiés et que des recommandations adéquates seront formulées pour que des mesures correctives soient prises. UN وإجراء تحقيق شامل من شأنه أن يزيد من الوعي العام، ويوفر تأكيدات للشعوب الأصلية بأن خطورة القضية أصبحت مفهومة، وأن الحواجز النظامية والأضرار التي سببتها العنصرية والتحيز الجنساني قد تم تحديدها، وأنه قد قدمت التوصيات الملائمة لاتخاذ إجراء تصحيحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more