"que la guerre froide" - Translation from French to Arabic

    • أن الحرب الباردة
        
    • انتهاء الحرب الباردة
        
    • أن خلفنا الحرب الباردة
        
    • إنهاء الحرب الباردة
        
    On allègue également que la guerre froide était restée froide en raison des armes nucléaires. UN وثمة قول آخر مفاده أن الحرب الباردة ظلت باردة بسبب اﻷسلحة النووية.
    Tandis que l'armée soviétique expose son arsenal au défilé du 1er mai, le Département d'Etat rappelle que la guerre froide bat son plein. Open Subtitles رغم استعراض السوفييت لترسانتهم الحربية في موكب يوم الشهداء تؤكد وزارة الخارجية أن الحرب الباردة لم تزل باردة
    Il ne fait aucun doute que la guerre froide a marqué la première étape de la course effrénée aux armements qui se poursuit aujourd'hui. UN ولا شك في أن الحرب الباردة كانت النذير بسباق تسلح جامح استمر حتى هذا اليوم.
    Bien que la guerre froide soit terminée, les " guerres chaudes " se sont multipliées. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن " الحروب الساخنة " تتزايد.
    Par cette décision, le Président a illustré le fait que la guerre froide était bel et bien finie et que nos relations avec la Russie devaient être transformées. UN ويعكس نهج الرئيس حقيقة أن الحرب الباردة قد وضعت أوزارها وأن علاقاتنا مع روسيا كانت بحاجة إلى تحول.
    Depuis 1991 nous apprenons à nos enfants que la guerre froide est terminée. UN ما فتئنا منذ عام ١٩٩١ نعلم أطفالنا أن الحرب الباردة قد انتهت.
    Des punks! Ils pensent que la guerre froide est une affaire de pingouins. Open Subtitles لقد اعتقد الرعاع الجهلة أن الحرب الباردة شيء له علاقة بطيور البطريق
    En outre, il est tout à fait anormal que, aujourd'hui encore, alors que la guerre froide a pris fin, l'Accord d'armistice signé dans les années 50 doive demeurer inchangé. UN علاوة على ذلك، فإن من الغريب فـــي كل اﻷحوال أن يظل اتفاق الهدنة الموقع في الخمسينات قائما دون المساس به حتى اليوم مع أن الحرب الباردة انتهت.
    Les soit disant courageux combattants, qui détiennent encore des milliers d'enfants en otages dans leur camps de formation devraient se rendre compte que la guerre froide est terminée et qu'il est temps de rendre les enfants dans leurs foyers. UN وينبغي أن يعلم من يُسمون بالمقاتلين الشجعان الذين ما زالوا يحتجزون آلاف اﻷطفال كرهائن في معسكرات تدريبهم أن الحرب الباردة قد انتهت وأنه آن اﻷوان ﻹعادة اﻷطفال إلى بيوتهم.
    La délégation tanzanienne est également préoccupée de voir qu'aucune mesure crédible n'a été prise pour nouer un dialogue entre les parties, bien que la guerre froide soit terminée. UN ويشعر وفدي بالقلق أيضا من غياب أي تدابير يمكن التعويل عليها لدفع الطرفين إلى الحوار، رغم حقيقة أن الحرب الباردة حلت أوزارها منذ زمن.
    Bien que la guerre froide soit finie, les arsenaux nucléaires sont toujours aussi colossaux qu'auparavant et la mentalité qui prévalait à l'époque de la guerre froide domine dans les relations internationales. UN ورغم أن الحرب الباردة انتهت، فإن ترسانات اﻷسلحة النووية ما زالت هائلة كما كانت من قبل، وتفكير حقبة الحرب الباردة ما زال مهيمنا على العلاقات الدولية.
    En attirant l'attention sur le fait que la guerre froide n'a pas été le seul obstacle aux efforts de désarmement mondial, il n'est pas dans mon intention de minimiser l'importance de la fin de la guerre froide qui, de toute évidence, a été un événement extrêmement important. UN وإذ أوجه النظر الى حقيقة أن الحرب الباردة لم تكن العقبة الوحيدة أمام الجهود العالمية لنزع السلاح، فإني لا أقصد بذلك التهوين من أهمية انتهاء الحرب الباردة. فمن البديهي أنها كانت حدثا له دلالة عميقة.
    Il ne faut pas nous reposer sur nos lauriers simplement parce que la guerre froide est terminée. La menace d'une guerre nucléaire entre les États dotés de l'arme nucléaire dans notre monde n'a pas disparu. UN ومن المهم ألا نركن إلى الرضا عن النفس لمجرد أن الحرب الباردة قد انتهت، فالتهديد بوقوع حرب نووية بين الدول المسلحة نوويا في عالمنا المعاصر لم يتبدد.
    Mais il ne fait aucun doute que la guerre froide et la bipolarité, qui ont marqué l'histoire mondiale depuis la Conférence de Yalta jusqu'à l'effondrement du mur de Berlin, ont modelé les instruments et la législation adoptés dans ce cadre. UN لكن مما لا شك فيه أن الحرب الباردة والقطبية الثنائية اللتين ميزتا العالم بعد مؤتمر يالطه وحتى انهيار جدار برلين بلورتا الأدوات والتشريعات التي اعتمدت في ذلك الإطار.
    En 2001, le Président Bush a dit que nous pouvions et devions modifier la taille, la composition et la nature de notre force de dissuasion nucléaire pour montrer une bonne fois pour toutes que la guerre froide était finie. UN وفي عام 2001، قال الرئيس بوش إننا نستطيع أن نغير، وسوف نغير حجم وشكل وطبيعة رادعنا النووي لكي نوضح أن الحرب الباردة قد انتهت.
    Je voudrais ajouter en passant que les récents changements survenus dans de nombreux pays — y compris ceux en phase de transition — ont montré que la guerre froide ne sera réellement terminée que lorsque sera acceptée chez tous l'idée d'une nécessaire et profonde transformation de part et d'autre de la ligne de partage qui a caractérisé le monde dans le passé. UN دعوني أضيف بالمناسبة أن التغيرات التي جرت مؤخرا في العديد من البلدان، بما فيها تلك التي تمر بمرحلة انتقالية، دللت على أن الحرب الباردة لن تنتهي فعلا إلا عندما يتم الاعتراف عموما بأن التحول العميق ضروري على جانبي الخط الفاصل الذي كان يمر سابقا عبر العالم.
    Il y a 20 ans que la guerre froide a pris fin. UN لقد مضى الآن 20 عاما على انتهاء الحرب الباردة.
    Maintenant que la guerre froide est terminée, nous avons une excellente possibilité de nous attaquer concrètement au problème de l'accumulation des armements classiques. UN وتتوافر اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة كبيرة للتصدي بشكل ملموس لمشكلة تراكم اﻷسلحة التقليدية.
    Maintenant que la guerre froide est finie, une possibilité sans précédent se présente de renoncer aux armes nucléaires et de les éliminer. UN وتتاح اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة غير مسبوقة للتخلي عن اﻷسلحة النووية وإزالتها.
    Maintenant que la guerre froide et l'affrontement Est-Ouest sont derrière nous, il nous semble que les États dotés d'armes nucléaires n'ont plus besoin des armes nucléaires pour défendre leurs intérêts vitaux en matière de sécurité. UN وفي رأينا أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعد أن خلفنا الحرب الباردة والمواجهة ما بين الشرق والغرب وراء ظهورنا، لم تعد في حاجة إلى الاعتماد على اﻷسلحة النووية في الدفاع عن مصالحها اﻷمنية الحيوية.
    Heureusement, rares sont ceux qui possèdent de telles armes, dont l'existence a certainement contribué au fait que la guerre froide s'est finalement achevée sans bain de sang et comme le souhaitaient tous ceux qui sont épris de paix et de démocratie. UN فهذه اﻷسلحة، لحسن الحظ - موجودة في أيدي قليلة، ولا شك في أن وجودها ساهم في إنهاء الحرب الباردة في نهاية المطاف بدون سفك دماء، وأدى الى النتيجة المرغوبة من الذين يحبون السلم والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more