"que la loi sur l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • أن قانون المساواة
        
    • أن قانون تكافؤ
        
    • بأن القانون النرويجي للمساواة
        
    • أن يتضمن القانون المتعلق بالمساواة
        
    • بموجب قانون المساواة
        
    • بأن قانون المساواة
        
    La Commission a noté que la loi sur l'égalité de statut était encore en cours de révision, en coopération avec les partenaires sociaux. UN وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    On espère que la loi sur l'égalité des sexes qui introduit des quotas dans le service public confortera la Campagne 50:50 et améliorera la présence des femmes aux postes de décision. UN ومن المؤمل أيضا أن قانون المساواة بين الجنسين الذي يقترح العمل بنظام الحصص في الخدمة العامة سيُعزّز حملة 50:50 ويحسّن مكانة المرأة في مناصب صنع القرار.
    104. Le Comité a noté avec préoccupation que la loi sur l'égalité entre les conjoints ne prenait pas suffisamment en considération la discrimination au sein de la famille. UN ٤٠١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أن قانون المساواة بين الزوجين لا يعالج مسألة التمييز داخل اﻷسرة على نحو واف بالغرض.
    Maurice fait observer que la loi sur l'égalité des chances qui a été adoptée en 2008 interdit la discrimination pour des motifs non prévus par la Constitution, tels que l'orientation sexuelle et la sérologie VIH. UN وتشير موريشيوس إلى أن قانون تكافؤ الفرص الذي جرى التصويت عليه في العام الماضي يحظر التمييز على أسس غير مشمولة بالدستور، مثل التوجه الجنسي وحالة الإصابة بالإيدز.
    Le représentant a répondu que la loi sur l'égalité des sexes s'appliquait à la discrimination entre les hommes et les femmes dans tous les domaines à l'exception des questions internes des communautés religieuses. UN وأجابت الممثلة بأن القانون النرويجي للمساواة بين الجنسين ينص على أن " هذا القانون يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في جميع المجالات، باستثناء الظروف الداخلية في الطوائف الدينية " .
    Le Comité prie l'État partie de s'assurer que la loi sur l'égalité des droits et des chances ou d'autres dispositions législatives pertinentes, contiennent une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention, s'agissant de la discrimination directe et indirecte. UN 147- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يتضمن القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، أو تشريعات وطنية مناسبة أخرى، تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر معا.
    Il est donc remarquable que la loi sur l'égalité étend la protection de l'État, parmi d'autres, aux femmes, dans la mesure où elle ne fait pas de distinction entre la protection qui doit être accordée dans les situations qui font intervenir les pouvoirs publics et celle qui doit être accordée dans les situations qui sont de nature privée. UN ولهذا تجدر الإشارة إلى أن قانون المساواة يمنح الحماية، ضمن أمور أخرى، للمرأة، من حيث أنه لا يميز بين الحماية المكفولة في المواقف التي تشمل السلطة العامة وتلك التي تتسم بطابع خاص في جوهرها.
    L'un des arguments principaux en faveur de cette solution était que la loi sur l'égalité entre les sexes. qui a pour principal but d'améliorer la condition de la femme, constituait un instrument approprié pour incorporer la Convention dans la législation. UN وكان. أحد المبررات الرئيسية أن قانون المساواة بين الجنسين، الذي له هدف خاص يتمثل في تحسين وضع المرأة، هو المكان الطبيعي الذي ينبغي أن تُدرج الاتفاقية فيه.
    Le rapport dit aussi que la loi sur l'égalité des sexes prévoit l'application de mesures tendant à accorder des avantages spéciaux au sexe sous représenté et à contribuer à réduire l'inégalité. UN وأضاف أن التقرير ينص أيضا على أن قانون المساواة بين الجنسين يتيح تنفيذ تدابير تعطي ميزات خاصة للجنس الأقل تمثيلا وتساعد على تخفيض التفاوتات.
    Le rapport indique que la loi sur l'égalité des sexes s'applique à toutes les sphères de la société, sauf une : les questions internes à des communautés religieuses. UN 17 - وأضاف أن التقرير ينص على أن قانون المساواة بين الجنسين ينطبق على جميع مجالات المجتمع، مع استثناء واحد، وهو الشؤون الداخلية للمجتمعات الدينية.
    10. L'Initiative pour les droits sexuels constate que la loi sur l'égalité entre les sexes est entrée en vigueur en 2004 et que si elle interdit la discrimination fondée sur le sexe, des disparités continuent d'exister entre les hommes et les femmes. UN 10- وذكرت مبادرة الحقوق الجنسية أن التفاوتات بين الجنسين مستمرة رغم أن قانون المساواة بين الجنسين دخل حيز النفاذ في عام 2004 وأنه يحظر التمييز بين الجنسين.
    14. Le Liechtenstein a souligné que la loi sur l'égalité entre hommes et femmes, qui met un accent particulier sur le lieu de travail, a été calquée sur des lois similaires adoptées par des pays voisins ainsi que sur la législation pertinente de l'Union européenne. UN 14- وشددت ليختنشتاين على أن قانون المساواة بين الجنسين، الذي يركز بصفة خاصة على أماكن العمل، قد استوحي من قوانين مماثلة في البلدان المجاورة ومن تشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة بالموضوع.
    52. Le Médiateur des enfants pour le pays de Galles souligne que la loi sur l'égalité n'offre pas aux enfants de protection contre la discrimination fondée sur leur âge. UN 52- وذكرت مفوضية الأطفال في ويلز أن قانون المساواة لا يوفر الحماية للأطفال من التعرض للتمييز على أساس السن(106).
    20. OLKE prend acte du fait que la loi sur l'égalité des sexes cite expressément l'orientation sexuelle parmi les motifs de discrimination et introduit le renversement de la charge de la preuve. UN 20- وأشارت رابطة المثليات والمثليين إلى أن قانون المساواة بين الجنسين قد أدرج بالفعل الميل الجنسي باعتباره أساساً للتمييز، وألقى عبء الإثبات على المدعى عليه.
    60. L'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a noté que la loi sur l'égalité de traitement interdisait la ségrégation dans les écoles et que l'Autorité pour l'égalité de traitement était habilitée à engager des poursuites contre les autorités locales concernant les cas de ségrégation. UN 60- ولاحظت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات أن قانون المساواة في المعاملة يحظر الفصل في المدارس وأنه يعطي الصلاحية لرفع دعاوى ضد السلطات المحلية في حالات الفصل.
    4. En ce qui concerne l'application de l'article 3 du Pacte, il relève que la loi sur l'égalité entre hommes et femmes protège contre la discrimination dans différents domaines relevant de la sphère publique. UN 4- وفيما يخص تطبيق المادة 3 من العهد، أشار إلى أن قانون المساواة بين الرجل والمرأة يحمي من التمييز في مختلف مناحي الحياة العامة.
    Convention no 100 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2007, la Commission a noté que la loi sur l'égalité entre les sexes visait à protéger les hommes et les femmes contre la discrimination sexuelle dans les relations du travail et stipulait à l'article 17 que les personnes de sexe différent ont droit à des salaires égaux pour les mêmes compétences et les mêmes conditions de travail. UN الاتفاقية رقم 100: أشارت اللجنة، في طلبها المباشر لعام 2007، إلى أن قانون المساواة بين الجنسين يهدف إلى حماية الرجال والنساء من التمييز الجنساني في علاقات العمل وينص في المادة 17 على أنه يحق لأشخاص من الجنس المختلف المساواة في الأجور في حالة استيفاء نفس المؤهلات وتوفر نفس ظروف العمل.
    287. De manière générale, les résultats de l'évaluation montrent que la loi sur l'égalité a amélioré la situation des personnes victimes de discriminations sur le lieu de travail et qu'elle constitue donc un progrès évident pour la réalisation de l'égalité dans les faits. UN 287 - وبصفة عامة، تبين نتائج التقييم أن قانون المساواة قد حسّن من وضع الأشخاص ضحايا التمييز في مكان العمل، وأنه يشكل بالتالي تقدما واضحا نحو تحقيق المساواة على أرض الواقع.
    Il note aussi que la loi sur l'égalité des chances vise certes l'avènement d'une société juste et équitable, mais que son exécution ne repose que sur le principe de la méritocratie (art. 1er, 2 et 5). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من أن قانون تكافؤ الفرص يهدف إلى بناء مجتمع تسود فيه المساواة والإنصاف والعدالة، فإن تنفيذ هذا القانون يقوم فقط على مبدأ الجدارة (المواد 1 و2 و5).
    Le représentant a répondu que la loi sur l'égalité des sexes s'appliquait à la discrimination entre les hommes et les femmes dans tous les domaines à l'exception des questions internes des communautés religieuses. UN وأجابت الممثلة بأن القانون النرويجي للمساواة بين الجنسين ينص على أن " هذا القانون يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في جميع المجالات، باستثناء الظروف الداخلية في الطوائف الدينية " .
    Le Comité prie l'État partie de s'assurer que la loi sur l'égalité des droits et des chances ou d'autres dispositions législatives pertinentes, contiennent une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention, s'agissant de la discrimination directe et indirecte. UN 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يتضمن القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، أو تشريعات وطنية مناسبة أخرى، تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر معا.
    Tout en notant que la loi sur l'égalité des sexes impose aux employeurs de promouvoir l'égalité des sexes, le Comité continue de juger inquiétants la ségrégation des emplois et l'écart important de rémunération entre les hommes et les femmes. UN 241 - وبينما تلاحظ اللجنة التزام أصحاب الأعمال، بموجب قانون المساواة بين الجنسين بالنهوض بالمساواة بين الجنسين، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن الفصل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل والفجوة الضخمة بين ما يتقاضاه كل منهما من أجور.
    Le représentant a dit que la loi sur l'égalité des sexes autorisait un traitement différencié s'il avait pour but de promouvoir l'égalité des sexes. UN فأخبرت الممثلة اﻷعضاء بأن قانون المساواة بين الجنسين يسمح بمعاملة مختلفة للجنسين حينما يعمل ذلك على تعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more