"que la lutte contre la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • أن مكافحة الفقر
        
    • أن القضاء على الفقر
        
    • بأن مكافحة الفقر
        
    • أن الحد من الفقر
        
    • أن التخفيف من حدة الفقر
        
    • إن مكافحة الفقر
        
    • أن تخفيف حدة الفقر
        
    • أيضا إن استئصال الفقر
        
    • أن يكون القضاء على الفقر
        
    • كالحد من الفقر
        
    • من أجل مكافحة الفقر
        
    • أن الكفاح ضد الفقر
        
    • بما للقضاء على الفقر
        
    • مثل القضاء على الفقر
        
    L'Association affirme que la lutte contre la pauvreté est vouée à l'échec sans l'autonomisation des femmes qui souffrent de la pauvreté. UN وتؤكد الرابطة أن مكافحة الفقر لا يمكن أن تكون فعَّالة بدون تمكين المرأة التي تعاني من الفقر.
    Je tiens à souligner que la lutte contre la pauvreté est une lutte pour investir dans le bien-être des démunis pour que nous soyons tous plus riches. UN وأود أن أؤكد على أن مكافحة الفقر معركة للاستثمار في من يملكون القليل بحيث نتمكن جميعا من أن نملك الكثير.
    On s'est accordé à reconnaître que la lutte contre la pauvreté était l'objectif le plus important pour le Nicaragua. UN وتم التوصل إلى اتفاق عام مفاده أن مكافحة الفقر هي من الأهداف الإنمائية الأكثر أهمية بالنسبة لنيكاراغوا.
    4. Réaffirme que la lutte contre la pauvreté est l'enjeu le plus important dans le monde aujourd'hui; UN 4 - يؤكد مجددا أن القضاء على الفقر هو التحدي العالمي الأكبر الذي يواجه العالم اليوم؛
    C'est un terrible rappel que la lutte contre la pauvreté et la faim demeure le défi le plus important et le plus difficile à relever de notre époque. UN وهذه تذكرة مؤلمة بأن مكافحة الفقر والجوع ما زالت تمثل أهم وأصعب التحديات في أيامنا هذه.
    Considérant que la lutte contre la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Un intervenant a fait remarquer que la lutte contre la pauvreté était le principal élément de ce cadre de coopération et que la présence du PNUD était cruciale, en particulier pour veiller et instaurer un environnement favorable. UN ولاحظ متحدث أن التخفيف من حدة الفقر هو أهم عنصر في إطار التعاون القطري، وأن وجود البرنامج اﻹنمائي حيوي، بما في ذلك ما يتصل باﻷمن وإنشاء بيئة ممكنة.
    En outre, elle considère que la lutte contre la pauvreté constitue un axe essentiel pour l'application des accords, en ce qui concerne particulièrement les aspects socioéconomiques et agricoles. UN وتعتقد البعثة أيضا أن مكافحة الفقر مسألة أساسية لتنفيذ الاتفاقات، ولا سيما في عناصرها الاقتصادية والاجتماعية والزراعية.
    Reconnaissant Considérant que la lutte contre la pauvreté est essentielle pour la promotion et la consolidation de la démocratie et constitue une responsabilité commune et partagée des États, UN وإذ تقر أن مكافحة الفقر أمر جوهري من أجل توطيد الديمقراطية، وأنها مسؤولية مشتركة تتقاسمها الدول كافةً،
    Reconnaissant Considérant que la lutte contre la pauvreté est essentielle pour la promotion et la consolidation de la démocratie et constitue une responsabilité commune et partagée des États, UN وإذ تقر أن مكافحة الفقر أمر جوهري من أجل توطيد الديمقراطية، وأنها مسؤولية مشتركة تتقاسمها الدول كافةً،
    Il faudrait que la lutte contre la pauvreté soit une priorité dans les activités des organismes de développement durant la décennie des Nations Unies pour l'éradication de la pauvreté. UN ذلك أن مكافحة الفقر يجب أن تكون لها اﻷولوية في عمل الوكالات اﻹنمائية أثناء العقد الدولي للقضاء على الفقر.
    À cet égard, il a été souligné que la lutte contre la pauvreté selon une perspective de droits de l'homme devrait rester une priorité du HCDH. UN وتم، في هذا الصدد، التشديد على أن مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان ينبغي أن تبقى أولوية بالنسبة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    La délégation nigérienne se félicite de ce que l'année 1996 ait été proclamée " Année internationale pour l'élimination de la pauvreté " , et que la lutte contre la pauvreté soit l'un des thèmes principaux du Sommet mondial pour le développement social. UN ولهذا السبب، رحبت النيجر باعلان سنة ١٩٩٦ سنة دولية للقضاء على الفقر، وحقيقة أن مكافحة الفقر هي أحد المواضيع الثلاثة الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Nous devons prendre pleinement en considération le fait que la lutte contre la pauvreté et le développement économique et social sont les priorités absolues des pays en développement. UN ولا بد لنا أن نراعي مراعاة تامة أن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي الأولويات الهامة للبلدان النامية.
    Elle a fait observer que les droits de l'homme, le développement et la paix étaient étroitement liés et a rappelé que la lutte contre la pauvreté était du devoir de chacun. UN وأشارت إلى أن حقوق الإنسان والتنمية والسلام أمور مرتبطة ارتباطاً وثيقاً، وذكَّرت بأن مكافحة الفقر مسؤولية الجميع.
    Nous convenons des éléments fondamentaux que requiert une croissance économique plus rapide et plus soutenue et sommes convaincus que la lutte contre la pauvreté et plus particulièrement la réalisation de la sécurité alimentaire sont des priorités majeures. UN ونتفق على الأسس الكفيلة بتعجيل وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد مع ادراكنا أن الحد من الفقر الذي يشمل تحقيق الأمن الغذائي يعد من بين الأولويات الرئيسية.
    Un intervenant a fait remarquer que la lutte contre la pauvreté était le principal élément de ce cadre de coopération et que la présence du PNUD était cruciale, en particulier pour veiller et instaurer un environnement favorable. UN ولاحظ متحدث أن التخفيف من حدة الفقر هو أهم عنصر في إطار التعاون القطري، وأن وجود البرنامج اﻹنمائي حيوي، بما في ذلك ما يتصل باﻷمن وإنشاء بيئة ممكنة.
    Il a d'ailleurs encore récemment été déclaré dans cette enceinte que la lutte contre la pauvreté était essentielle dans le monde pour la sécurité des pays développés, comme des pays en voie de développement. UN وقد قيل مؤخرا في هذه القاعة إن مكافحة الفقر على صعيد عالمي ضرورية لأمن البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Conscient que la lutte contre la pauvreté est une entreprise longue et ardue, le Gouvernement chinois a formulé une nouvelle stratégie qui tient compte de la situation du pays. UN ومن منطلق الاعتراف بحقيقة أن تخفيف حدة الفقر مهمة شاقة وطويلة الأجل، قامت حكومة الصين بصياغة استراتيجيات جديدة تأخذ بعين الاعتبار ظروفها الوطنية.
    Il a indiqué que les travaux de la Banque mondiale portant sur l'examen de nouvelles structures de gouvernance contribuaient à la réalisation du droit au développement et que la lutte contre la pauvreté était le moyen le plus efficace d'assurer la mise en œuvre de ce droit. UN ونوه بالعمل الذي يقوم به البنك بشأن دراسة هياكل بديلة في حسن الإدارة باعتبارها ذات صلة بالحق في التنمية، وقال أيضا إن استئصال الفقر يشكل أكثر الوسائل فعالية لإعمال الحق في التنمية.
    2. Prend note des constatations et conclusions présentées dans l'évaluation de la contribution du PNUD à la réduction de la pauvreté, et prie le PNUD d'en tenir pleinement compte lors de l'établissement de son prochain plan stratégique, de son programme mondial et de ses programmes régionaux, et de veiller à ce que la lutte contre la pauvreté soit au cœur de ce processus; UN 2 - يحيط علما بنتائج واستنتاجات تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحد من الفقر، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يأخذها بعين الاعتبار بالكامل عند إعداد خطته الاستراتيجية المقبلة وبرنامجه العالمي وبرامجه الإقليمية المقبلة، وأن يكفل أن يكون القضاء على الفقر أحد العناصر الرئيسية لتلك العملية؛
    On a fait remarquer que l'accent devait également être mis sur des sujets de préoccupation majeure pour la région, tels que la lutte contre la pauvreté, le développement et les conséquences sociales des politiques d'ajustement structurel. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى التركيز أيضا على المسائل التي تشغل المنطقة بدرجة رئيسية كالحد من الفقر والتنمية والآثار الاجتماعية لسياسات التكيف الهيكلي.
    94. La région prend de plus en plus conscience que la lutte contre la pauvreté exige que l'on prenne les devants. UN ٤٩ - وهناك تسليم مطرد في المنطقة بأن ثمة حاجة إلى سياسات وتدابير فعالة من أجل مكافحة الفقر.
    Réaffirmant que la lutte contre la pauvreté est un facteur essentiel pour la coexistence pacifique, l’harmonie sociale, le développement et le renforcement des institutions démocratiques, UN وإذ نؤكد مجددا أن الكفاح ضد الفقر أمر جوهري من أجل التعايش السلمي والوئام الاجتماعي والتنمية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية؛
    37. Est également consciente que la lutte contre la pauvreté et la faim en milieu rural est cruciale pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et que le développement rural devrait faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement; UN 37 - تسلم أيضا بما للقضاء على الفقر والجوع في الريف من أهمية شديدة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائيـة للألفية، وبضرورة أن تكون التنمية الريفية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية؛
    37. La Chine a noté que le Guyana avait accordé la priorité à des questions telles que la lutte contre la pauvreté et les changements climatiques. UN 37- ولاحظت الصين أن غيانا تولي أولوية لمسائل مثل القضاء على الفقر والتصدي لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more