"que la méthode actuelle" - Translation from French to Arabic

    • أن المنهجية الحالية
        
    • أن النهج الحالي
        
    • أن العملية الحالية
        
    • أن المنهجية الراهنة
        
    • إن المنهجية الحالية
        
    Le Comité estime donc que la méthode actuelle est dans l'ensemble acceptable. UN ولذلك، يرى المجلس أن المنهجية الحالية مقبولة بوجه عام.
    Un autre groupe d'États Membres a jugé que la méthode actuelle n'était pas bonne et qu'elle appelait des améliorations. UN 34 - وأرتأت مجموعة أخرى من الدول الأعضاء أن المنهجية الحالية مشوبة بالعيوب وتحتاج إلى تنقيح.
    Sur la base des résultats de la simulation, certains États Membres sont d'avis que la méthode actuelle pourrait être améliorée et il est donc recommandé : UN 10 - استنادا إلى نتائج المحاكاة، يرى بعض الدول الأعضاء أن المنهجية الحالية يمكن تحسينها، ولهذا يُوصى بما يلي:
    Le Groupe de travail a estimé que la méthode actuelle ne permettait pas toujours aux différents participants d’apporter une contribution pertinente et que les membres de la Commission n’avaient donc pas, dans ces conditions, accès à toutes les informations voulues avant de parvenir à des conclusions. UN ويعتقد الفريق العامل أن النهج الحالي لا يتيح دائما إسهاما كافيا من مختلف المشاركين، ونتيجة لذلك لا يجري، في تلك الظروف، تزويد أعضاء اللجنة بكافة اﻵراء قبل التوصل إلى استنتاجات.
    86. Tous les départements, à l'exception du Bureau du Contrôleur, ont estimé que la méthode actuelle d'établissement de leur plan en fonction de leurs besoins n'avait pas la souplesse voulue pour tenir compte de l'évolution de ces besoins. UN 86- وخلصت جميع الإدارات، باستثناء مكتب المراقب المالي، إلى أن العملية الحالية المتمثلة في تقديم خططها تماشياً مع احتياجاتها تفتقر إلى المرونة اللازمة لتجسيد احتياجاتها المتغيرة.
    La Commission a noté que la méthode actuelle était appliquée depuis des années sans qu'aucune partie ait élevé une objection quelconque. UN 124 - وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية مطبقة منذ سنوات عدة لم يبد خلالها أي طرف من الأطراف اعتراضا.
    La délégation de la Fédération de Russie estime que la méthode actuelle d'établissement du barème des quotes-parts est le fruit d'un travail minutieux accompli par les États Membres depuis la création de l'Organisation et qu'aucune modification majeure ne s'impose au cours des deux prochaines années. UN ويرى وفده أن المنهجية الحالية هي نتيجة عمل دؤوب بذلته الدول الأعضاء طوال تاريخ المنظمة، ولا يستلزم أي تغير جوهري خلال السنتين القادمتين.
    La Commission estimait donc que la méthode actuelle d'établissement du barème des contributions du personnel n'était exclusivement centrée ni sur les salariés, ni sur les retraités : d'un point de vue théorique, d'une étape à l'autre du calcul, on passait de la situation des salariés à celle des retraités pour en revenir ensuite à celle des salariés. UN ومن ثم فإن اللجنة ترى أن المنهجية الحالية لتحديد الاقتطاعات اﻹلزامية لم تركز بشكل حصري سواء على الموظفين أو على المتقاعدين. وإنما مرت عملية الحسابات، حين ينظر إليها من ناحية نظرية، من الموظفين إلى المتقاعدين ثم مرة أخرى إلى الموظفين في مختلف مراحل العملية.
    Tout au long des débats relatifs au barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne a clairement exposé sa position, à savoir que la méthode actuelle ne reflète pas de manière exacte et équitable l'investissement collectif des États Membres dans l'Organisation ou leur capacité de paiement. UN وطوال المناقشة التي جرت بشأن جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية، أوضح الاتحاد الأوروبي موقفه من أن المنهجية الحالية لا تعكس بدقة ونزاهة الملكية الجماعية للدول الأعضاء للمنظمة أو قدرة تلك الدول على الدفع.
    Le Comité a rappelé que la méthode actuelle prévoyait un taux plafond de 22 % et, pour les pays les moins avancés, un taux de contribution maximum (taux plafond pour les pays les moins avancés) fixé à 0,010 %. UN وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وهو 0.010 في المائة.
    Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts prévoyait un taux de contribution maximale, dit taux plafond, de 22 %, et un taux plafond de 0,010 % pour les pays les moins avancés. UN وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وهو 0.010 في المائة.
    Les ministres ont souligné que la méthode actuelle d'établissement du barème des quotes-parts reflétait les changements intervenus dans la situation économique relative des États Membres des Nations Unies. UN 80 - وأكد الوزراء أن المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة تعكس التغييرات الحاصلة في الأحوال الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Comité a rappelé que la méthode actuelle prévoyait un taux plafond de 22 % et, pour les pays les moins avancés, un taux de contribution maximum (taux plafond pour les pays les moins avancés) fixé à 0,010 %. UN 59 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة.
    Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait deux taux plafond : un taux général de 22 % et un taux applicable aux pays les moins avancés de 0,010 %. UN ٥٣ - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة.
    7. Plafonds Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait des taux de contribution maximaux, dits taux plafonds, de 22 % et de 0,01 % pour les pays les moins avancés. UN 53 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا أو الحدود القصوى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة.
    7. Plafonds Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait un taux de contribution maximal, dit taux plafond, de 22 %, et un taux plafond de 0,01 % pour les pays les moins avancés. UN 48 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة.
    7. Plafonds Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait des taux de contribution maximaux, dits taux plafond, de 22 % et de 0,01 % pour les pays les moins avancés. UN 74 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحدود القصوى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة.
    Lors de l'examen de cet élément, certains membres ont observé que la méthode actuelle avait eu pour effet de concentrer les allègements sur des États Membres qui représentaient une part importante du revenu brut mondial. UN 48 - ولدى استعراض هذا العنصر، لاحظ بعض الأعضاء أن النهج الحالي كان من نتيجته تراكم التخفيف في الدول الأعضاء التي لها حصة كبيرة في الدخل القومي الإجمالي العالمي.
    Le Comité a noté que la méthode actuelle était un compromis entre les partisans de périodes de référence courtes et ceux de périodes plus longues. UN 31 - ولاحظت اللجنة أن النهج الحالي يمثل حلا توافقيا بين دعاة تطبيق فترات الأساس الأقصر وفترات الأساس الأطول.
    86. Tous les départements, à l'exception du Bureau du Contrôleur, ont estimé que la méthode actuelle d'établissement de leur plan en fonction de leurs besoins n'avait pas la souplesse voulue pour tenir compte de l'évolution de ces besoins. UN 86- وخلصت جميع الإدارات، باستثناء مكتب المراقب المالي، إلى أن العملية الحالية المتمثلة في تقديم خططها تماشياً مع احتياجاتها تفتقر إلى المرونة اللازمة لتجسيد احتياجاتها المتغيرة.
    Il en conclut que la méthode actuelle ne correspond plus aux besoins ni à la nature des services d'appui nécessaires pour les opérations de maintien de la paix qui ont évolué et qu'il faudrait donc en changer. UN وخلص اﻷمين العام إلى أن المنهجية الراهنة لم تف بالاحتياجات المتغيرة لعمليات حفظ السلام ولا تلائم طبيعة الدعم الذي يُقدم إليها، ولذلك ينبغي تغييرها.
    20. M. AL-JAWARNEH (Jordanie) fait remarquer que la méthode actuelle d'établissement du barème, fruit de 50 ans d'efforts collectifs des États Membres, n'est pas si déficiente qu'elle ne puisse pas être améliorée dans le sens d'une simplicité et d'une transparence plus grandes. UN ٢٠ - السيد الجوارنة )اﻷردن(: قال إن المنهجية الحالية التي ظلت لمدة نصف قرن تقريبا اﻹطار الذي يتم من خلاله تثبيت جدول اﻷنصبة، هي نتاج ثمرة الجهود الجماعية للدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more