L'Arménie considère que la maîtrise des armements et le désarmement font partie intégrante des dispositifs de sécurité mondial et régional. | UN | وتعتبر أرمينيا أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يشكلان جزءا لا يتجزأ من هياكل الأمن العالمي والإقليمي على حد سواء. |
Notre riposte multilatérale face aux conséquences humanitaires inacceptables des armes doit se baser sur le principe que la maîtrise des armements et le désarmement sont aussi des mesures essentielles sur le plan humanitaire. | UN | وردنا المتعدد الأطراف على العواقب الإنسانية غير المقبولة للأسلحة ينبغي أن يستند إلى مبادئ ووجهات نظر مفادها أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح هما أيضا إجراءان إنسانيان أساسيان. |
Il a souligné que la maîtrise nationale des programmes était essentielle pour obtenir des résultats sur le long terme. | UN | وشدد على أن الملكية الوطنية أمر حاسم لضمان استدامة النتائج. |
Il a souligné que la maîtrise nationale des programmes était essentielle pour obtenir des résultats sur le long terme. | UN | وشدد على أن الملكية الوطنية أمر حاسم لضمان استدامة النتائج. |
Consciente que la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تقر بأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة أمور أساسية لصون السلام والأمن الدوليين، |
Consciente que la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تقر بأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة تعد أمورا أساسية لصون السلام والأمن الدوليين، |
Elle a en outre reconnu que la maîtrise des stratégies nationales de développement par les pays euxmêmes est essentielle pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les OMD. | UN | وتم التسليم، علاوة على ذلك، بأن ملكية الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتَّفَق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire (A/54/2000), le Secrétaire général fait remarquer que la maîtrise de la prolifération des armes légères est beaucoup plus difficile qu'elle ne devrait l'être en raison de la conduite irresponsable de certains États, du manque de moyens de certains autres et du secret qui entoure souvent le commerce des armes. | UN | 17 - ويذكر الأمين العام، في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية (A/54/2000)، أن مهمة الحد الفعال من الانتشار في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد أصبحت أصعب بكثير مما يجب بسبب السلوك غير المسؤول لبعض الدول وعدم قدرة عدد آخر على القيام بهذه المهمة، إلى جانب أن جزءا كبيرا من تجارة الأسلحة يفتقر إلى الشفافية. |
77. Les responsables de l’OMS ont fait valoir que la maîtrise des coûts n’expliquait qu’en partie le recours à des administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | 77 - وذكر مسؤولو منظمة الصحة العالمية أن الفعالية بالقياس إلى الكلفة ليست إلا جزءاً من الأساس المنطقي للاستعانة بموظفين وطنيين من الفئة الفنية. |
Le Mexique considère que la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional est indispensable au désarmement. | UN | وترى المكسيك أن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي يمثل خطوة لا غنى عنها نحو نزع السلاح. |
Des décennies de longues négociations de désarmement ont montré clairement que la maîtrise des armements et le désarmement ne peuvent rien donner sans un minimum de confiance et de coopération politique. | UN | فقد أوضحت المفاوضات الطويلة المتصلة بنزع السلاح والتي استمرت عقودا أن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لا يمكن نجاحهما بدون توفر حد أدنى من الثقة والتعاون السياسي. |
Le Mexique estime que la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional est un élément fondamental pour promouvoir la confiance et prévenir les conflits entre les États. | UN | ترى المكسيك أن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي أمر بالغ الأهمية لبناء الثقة ومنع النزاعات فيما بين الدول. |
Le Mexique estime que la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional est un élément fondamental pour instaurer la confiance et prévenir les conflits entre les États. | UN | وترى المكسيك أن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي عنصر جوهري في بناء الثقة ومنع نشوب نزاعات بين الدول. |
Il a été souligné que la maîtrise des projets par les pays bénéficiaires devait reposer sur une démarche participative. | UN | وجرى التأكيد على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تستند إلى عمليات تشاركية. |
Il était évident que la maîtrise nationale des programmes avait été renforcée dans les nouvelles procédures. | UN | وأكدت نائبة المدير التنفيذي أنه من الواضح أن الملكية الوطنية قد أصبحت أقوى في ظل هذه الإجراءات الجديدة. |
Il était évident que la maîtrise nationale des programmes avait été renforcée dans les nouvelles procédures. | UN | وأكدت نائبة المدير التنفيذي أنه من الواضح أن الملكية الوطنية قد أصبحت أقوى في ظل هذه الإجراءات الجديدة. |
L'évaluation a conclu que la maîtrise nationale et régionale de la plupart des projets du cadre de coopération régionale était faible. | UN | وخلص هذا التقييم إلى أن الملكية الوطنية والإقليمية لأكثرية مشاريع إطار التعاون الإقليمي كانت ضعيفة. |
Consciente que la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تقر بأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة تعد أمورا أساسية لصون السلام والأمن الدوليين، |
Nous pensons que la maîtrise des armements continue d'être un pilier essentiel de la sécurité et de la stabilité. | UN | ونثــق حقا بأن تحديد اﻷسلحـــة يظـــل مـــــن اﻷعمدة الرئيسية لﻷمن والاستقرار. |
Consciente que la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تقر بأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة أمور أساسية لصون السلام والأمن الدوليين، |
Elle a en outre reconnu que la maîtrise des stratégies nationales de développement par les pays euxmêmes est essentielle pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les OMD. | UN | وتم التسليم، علاوة على ذلك، بأن ملكية الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتَّفَق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire (A/54/2000), le Secrétaire général fait remarquer que la maîtrise de la prolifération des armes légères est beaucoup plus difficile qu'elle ne devrait l'être en raison de la conduite irresponsable de certains États, du manque de moyens de certains autres et du secret qui entoure souvent le commerce des armes. | UN | 19 - ويذكر الأمين العام، في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية (A/54/2000)، أن مهمة الحد الفعال من الانتشار في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد أصبحت أصعب بكثير مما يجب بسبب السلوك غير المسؤول لبعض الدول وعدم قدرة عدد آخر على القيام بهذه المهمة، إلى جانب أن جزءا كبيرا من تجارة الأسلحة يفتقر إلى الشفافية. |
77. Les responsables de l'OMS ont fait valoir que la maîtrise des coûts n'expliquait qu'en partie le recours à des administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | 77- وذكر مسؤولو منظمة الصحة العالمية أن الفعالية بالقياس إلى الكلفة ليست إلا جزءاً من الأساس المنطقي للاستعانة بموظفين وطنيين من الفئة الفنية. |
Consciente que la maîtrise effective des systèmes portatifs de défense aérienne est particulièrement importante dans le contexte de l'intensification de la lutte internationale contre le terrorisme mondial, | UN | " وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على نظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تتطلب اهتماما خاصا في سياق المكافحة الدولية المحتدمة للإرهاب العالمي، |
C'est une vraie légende, aussi vieille que la maîtrise de la terre. | Open Subtitles | إنها أسطورة حقيقية , و قديمة كإخضاع الأرض نفسه |