"que la mise en œuvre d" - Translation from French to Arabic

    • أن تنفيذ
        
    • أن يؤدي تنفيذ
        
    Elle fait observer que la mise en œuvre d'une majorité des recommandations acceptées par le Secrétaire général est bien engagée. UN وأوضحت أن تنفيذ غالبية التوصيات التي وافق عليها الأمين العام قد قطع شوطا طويلا.
    Soulignant également que la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts est étroitement tributaire d'une bonne gouvernance à tous les niveaux, UN وإذ يشدد على أن تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات يتوقف إلى حد بعيد على الحوكمة الرشيدة على جميع المستويات،
    Soulignant également que la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts est étroitement tributaire d'une bonne gouvernance à tous les niveaux, UN وإذ يشدد على أن تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات يتوقف إلى حد بعيد على الحوكمة الرشيدة على جميع المستويات،
    Soulignant en outre que la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts est étroitement tributaire d'une bonne gouvernance à tous les niveaux, UN وإذ تشدد أيضا على أن تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات يعتمد بشكل حاسم كذلك على توافر الحكم السليم على جميع الصعد،
    Les chefs d'État ou de gouvernement demeurent préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense antimissiles puisse déclencher une course aux armements ainsi que la mise au point de systèmes de missiles perfectionnés et la multiplication des armes nucléaires. UN وأعرب الرؤساء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي إلى حدوث سباق تسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Il va de soi que la mise en œuvre d'une politique de surveillance rigoureuse de la circulation par les services de sécurité est d'une importance cruciale dans les pays en développement comme le mien. UN ومن الواضح أن تنفيذ سياسة صارمة لمراقبة الخدمات الأمنية لحركة السير يكتسي أهمية حاسمة في البلدان النامية، مثل بنن.
    Soulignant en outre que la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts est étroitement tributaire d'une bonne gouvernance à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أيضا على أن تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات يعتمد بشكل حاسم كذلك على توافر الحكم السليم على جميع الصعد،
    Les participants sont convenus que la mise en œuvre d'une stratégie de prévention globale exigeait de revoir les manières de penser et l'organisation. UN 6 - واتفق على أن تنفيذ استراتيجية منع شاملة يتطلب طرقا جديدة للتفكير والتنظيم.
    La France estime que la mise en œuvre d'un programme électronucléaire exige, d'une part, de s'approprier au meilleur niveau un ensemble complet de savoirs et de compétences et, d'autre part, d'entretenir une forte culture de sûreté et de sécurité nucléaires. UN وتعتبر فرنسا أن تنفيذ برنامج للطاقة النووية يتطلب امتلاك مجموعة شاملة من المعارف والمهارات على أعلى مستوى، من جهة، وامتلاك ثقافة راسخة في مجال السلامة والأمن النوويين، من جهة ثانية.
    Tous les chiffres indicatifs disponibles confirment que la mise en œuvre d'un système de gestion des dossiers d'archive apporte une amélioration sensible de l'efficience du travail et des gains de productivité connexes. UN فكل الأرقام الإرشادية المتاحة تؤكد أن تنفيذ نظام لإدارة السجلات يمثل مصدراً لتحقيق تحسن جم من حيث النجاعة في العمل والمكاسب في الإنتاجية ذات الصلة.
    La France estime que la mise en œuvre d'un programme électronucléaire exige, d'une part, de s'approprier au meilleur niveau un ensemble complet de savoirs et de compétences et, d'autre part, d'entretenir une forte culture de sûreté et de sécurité nucléaires. UN وتعتبر فرنسا أن تنفيذ برنامج للطاقة النووية يتطلب امتلاك مجموعة شاملة من المعارف والمهارات على أعلى مستوى، من جهة، وامتلاك ثقافة راسخة في مجال السلامة والأمن النوويين، من جهة ثانية.
    Le Département de l'appui aux missions a indiqué que la mise en œuvre d'un plan de gestion des ressources humaines doit être considérée dans le contexte plus large de la mise en place d'un plan d'action en matière de ressources humaines dans toutes les missions. UN أوضحت إدارة الدعم الميداني أن تنفيذ خطة الموارد البشرية يجب أن ينظر فيه في السياق الأعم لعملية تنفيذ خطط عمل الموارد البشرية في كافة البعثات الميدانية.
    Le Mouvement des pays non alignés craint que la mise en œuvre d'un système de défense de missiles national déclenche une course aux armements ainsi que la mise au point de systèmes de missiles perfectionnés et une augmentation du nombre d'armes nucléaires. UN وما زالت الحركة تشعر بالقلق من أن تنفيذ أي منظومة وطنية للدفاع بالقذائف التسيارية يمكن أن يحدث سباقا للتسلح، فضلا عن استحداث منظومات متطورة للقذائف التسيارية، وزيادة في عدد الأسلحة النووية.
    Cela étant, il a été noté que la mise en œuvre d'activités d'atténuation et d'adaptation devait pleinement cadrer avec les efforts de développement et des modes de croissance durable. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن تنفيذ أنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه لا بد وأن تتسق اتساقاً تاماً مع الجهود الرامية إلى تحقيق التطلعات الإنمائية، ومع مسارات النمو المستدام.
    Je suis convaincu que la mise en œuvre d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles sera grandement facilitée si notre définition reste le plus possible en adéquation avec les conditions réelles et s'éloigne des scénarios purement théoriques. UN فإن أمكننا الإبقاء على التعريف قريباً من ظروف الحياة الحقيقية ما أمكن، وتجنب التصورات المستقبلية النظرية، فأنا متيقن من أن تنفيذ معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيتيسر كثيراً.
    56. Plusieurs participants ont considéré que la mise en œuvre d'activités destinées à réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts au niveau national prendrait aussi en compte le déplacement des émissions à l'intérieur du pays. UN 56- ورأى عدد من المشاركين أن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها على الصعيد الوطني ستعالج أيضاً انتقال الانبعاثات على الصعيد الوطني.
    28. L'équipe spéciale et l'OMS sont convenues que la mise en œuvre d'une stratégie mondiale et d'un plan d'action de l'OMS sur la santé publique, l'innovation et la propriété intellectuelle semblaient fournir une bonne opportunité de faire le lien entre les droits de l'homme et ces domaines d'action. UN 28- ووافقت فرقة العمل ومنظمة الصحة العالمية على أن تنفيذ استراتيجية وخطة عمل عالميتين بشأن الصحة العمومية والابتكار والملكية الفكرية يتيح، على ما يبدو، فرصة سانحة لربط حقوق الإنسان بهذه المجالات.
    Au-delà de la fréquence accrue des rapports à présenter, le Comité est néanmoins d'avis que la mise en œuvre d'une réforme aussi fondamentale des normes comptables alourdira, au moins dans un premier temps, la charge de travail de l'Administration et du Comité des commissaires aux comptes en ce qui concerne les audits des états financiers. UN لكن فيما وراء زيادة تواتر التقارير، ترى اللجنة أن تنفيذ مثل هذا التغيير الأساسي في المعايير المحاسبية سيزيد، في البداية على أقل تقدير، من حجم عمل كلٍّ من الإدارة ومجلس مراجعي الحسابات في مراجعة البيانات المالية.
    Il ressort d'une étude récemment menée sur la protection contre les inondations et la gestion des risques d'inondation aux Pays-Bas que la mise en œuvre d'un ensemble complet de mesures d'adaptation coûtera entre 1,2 et 1,6 milliard d'euros par an jusqu'en 2050 et entre 0,9 et 1,5 milliard d'euros par an pendant la période 2050-2100. UN ويقدر تقييم أُجري حديثاً بشأن الحماية من الفيضانات وإدارة مخاطر الفيضانات في هولندا أن تنفيذ مجموعة شاملة من تدابير التكيف سيكلف مبلغاً يتراوح بين 1.2 و1.6 مليار يورو في السنة حتى عام 2050، وبين 0.9 و1.5 مليار يورو في السنة خلال الفترة من 2050 إلى 2100.
    Ils sont toujours préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense par déploiement de missiles puisse déclencher une course aux armements, la mise au point de systèmes de missiles avancés et un accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN وأعرب الوزراء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي قومي إلى حدوث سباق للتسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Ils sont toujours préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense par déploiement de missiles puisse déclencher une course aux armements, la mise au point de systèmes de missiles avancés et un accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN وأعربوا عن استمرار قلقهم من أن يؤدي تنفيذ نظام الدفاع الصاروخي الوطني إلى زيادة سباق التسلح وإلى المزيد من تطوير منظومات القذائف المتقدمة فضلا عن زيادة الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more