"que la mise en œuvre de ces" - Translation from French to Arabic

    • أن تنفيذ هذه
        
    • بأن تنفيذ هذه
        
    • أن تنفيذ تلك
        
    Ce pourcentage est très significatif compte tenu du fait que la mise en œuvre de ces programmes intégrés concerne les zones montagneuses et défavorisées. UN وهي نسبة تعتبر كبيرة جداً إذا ما أخذنا في الاعتبار أن تنفيذ هذه البرامج المتكاملة يتم في المناطق الجبلية والمحرومة.
    Le Comité consultatif est d'avis que la mise en œuvre de ces mesures devrait servir de critère lors des futures évaluations du travail de la Division des investigations. UN وترى اللجنة أن تنفيذ هذه المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار مرجعي لأي تقييم يجري في المستقبل لعمل شعبة التحقيقات.
    Le Comité est d'avis que la mise en œuvre de ces mesures devrait servir de critère lors des futures évaluations du travail de la Division des investigations. UN وترى اللجنة أن تنفيذ هذه المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار مرجعي لأي تقييم يجري في المستقبل لعمل شعبة التحقيقات.
    Nous sommes profondément convaincus que la mise en œuvre de ces accords constituerait une avancée importante dans la voie de la nonprolifération nucléaire. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تنفيذ هذه الاتفاقات سيشكل خطوة كبيرة نحو منع انتشار الأسلحة النووية.
    Il a toutefois été noté que la mise en œuvre de ces recommandations pourrait nécessiter des ressources additionnelles qui pourraient ne pas être disponibles vu la situation financière. UN بيد أنه لوحظ أن تنفيذ تلك التوصيات قد يستلزم بالضرورة موارد إضافية، قد لا تكون متاحة من جراء القيود على الميزانية.
    Ma délégation pense que la mise en œuvre de ces stratégies à plusieurs niveaux permet d'obtenir des incidences qui se renforcent mutuellement. UN ويرى وفد بلدي أن تنفيذ هذه الاستراتيجيات المتعددة المستوى يسمح بوجود أثر معزز على نحو متبادل.
    Elles ont également jugé que la mise en œuvre de ces propositions risquait d'isoler le coordonnateur résident et d'affaiblir ses capacités de coordination et ses moyens d'action au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, sapant ainsi les capacités de l'équipe à mettre en place un programme de développement stratégique, coordonné et cohérent. UN وترى أيضا أن تنفيذ هذه المقترحات ينطوي على خطر عزل المنسق المقيم وإضعاف قدرته على التنسيق والتأثير ضمن فريق الأمم المتحدة القطري، مما يقوض قدرة الأفرقة على تنفيذ برنامج إنمائي استراتيجي ومنسق ومتسق.
    Tous les participants sont néanmoins convenus qu'un tel suivi devrait être beaucoup plus rigoureux, et plusieurs ont fait observer que la mise en œuvre de ces résolutions et déclarations du Président tendait à être sporadique et insuffisante. UN ورغم ذلك، فقد اتفق الجميع على أن هذه المتابعة ينبغي أن تتم بشكل أكثر دقة بكثير، بينما أشار عدة مشاركين إلى أن تنفيذ هذه القرارات والبيانات الرئاسية يميل إلى أن يكون متفرقا وغير كاف.
    Nous nous rendons compte que la mise en œuvre de ces réformes posera de gros problèmes et exigera parfois des organismes, fonds et programmes qu'ils sacrifient leurs intérêts propres. UN ونحن ندرك أن تنفيذ هذه التوصيات سينطوي على تحديات كبيرة وأحيانا على التضحية بمصالح فردية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    65. SNU-Gabon a ajouté que la mise en œuvre de ces procédures d'exemption a permis au HCR de faire valider certains principes internationaux. UN 65- وأضاف الفريق القطري في غابون أن تنفيذ هذه الإجراءات الإعفائية سمح للمفوضية بالحصول على إقرار صلاحية بعض المبادئ الدولية.
    Conscient que la mise en œuvre de ces recommandations est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le Gouvernement a adhéré en 2004 à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et est devenu partie à neuf traités internationaux concernant le travail et l'égalité de salaire pour les femmes. UN وأضافت قائلة إن الحكومة إذ أدركت أن تنفيذ هذه التوصيات هو هام للغاية لتحقيق أهداف الإنمائية للألفية، انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في سنة 2004 وقد أصبحت طرفاً في تسع معاهدات دولية بشأن العمل والمساواة في الأجور بالنسبة للمرأة.
    59. Au cours des réunions et discussions tenues avec les représentants de la Commission de l’UA et de la CEA, les inspecteurs ont noté que la mise en œuvre de ces recommandations n’était pas encore achevée et qu’elle le serait en temps opportun à titre prioritaire. UN 59 - وأثناء الاجتماعات والمناقشات التي دارت مع ممثلي مفوضية الاتحاد الأوروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لاحظ المفتشون أن تنفيذ هذه التوصيات لا يزال جارياً وأنه سينتهي في الوقت المناسب على أساس الأولوية.
    59. Au cours des réunions et discussions tenues avec les représentants de la Commission de l'UA et de la CEA, les inspecteurs ont noté que la mise en œuvre de ces recommandations n'était pas encore achevée et qu'elle le serait en temps opportun à titre prioritaire. UN 59- وأثناء الاجتماعات والمناقشات التي دارت مع ممثلي مفوضية الاتحاد الأوروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لاحظ المفتشون أن تنفيذ هذه التوصيات لا يزال جارياً وأنه سينتهي في الوقت المناسب على أساس الأولوية.
    Je suis certain que la mise en œuvre de ces changements dans la structure et les activités de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme améliorera à l'avenir la crédibilité et l'utilité de nos travaux. UN إنني واثق بأن تنفيذ هذه التغييرات في هيكل وعمل المديرية التنفيذية سيؤدي إلى تحسين مصداقية وجدوى عملنا في المستقبل.
    Le Processus de Kimberley est convaincu que la mise en œuvre de ces recommandations permettra de continuer de surveiller la situation au Libéria et d'aider le pays pendant la période suivant son adhésion. UN وتؤمن عملية كيمبرلي بأن تنفيذ هذه التوصيات سيكفل استمرار رصد الحالة في ليبريا وتقديم الدعم لها في المرحلة التي تلي القبول.
    Il reste que la mise en œuvre de ces conclusions, ainsi que des instruments et documents qui y sont mentionnés, est encore loin d'être satisfaisante. UN بيد أن تنفيذ تلك الاستنتاجات، فضلا عما ورد بها من صكوك ووثائق، يظل أبعد عن أن يكون باعثا على الرضى.
    Le Comité consultatif considère que la mise en œuvre de ces mesures devrait servir de critère lors de l'évaluation des résultats du BSCI. UN ومضت تقول إن اللجنة الاستشارية ترى أن تنفيذ تلك المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار لتقييم أداء المكتب.
    Nous constatons toutefois que la mise en œuvre de ces mesures est impossible si l'on ne renforce pas les capacités économiques et le rôle politique des pays à revenu intermédiaire, qui peuvent sensiblement concourir à la croissance régulière de l'économie mondiale. UN غير أننا نلاحظ أن تنفيذ تلك التدابير مستحيل بدون تعزيز القدرة الاقتصادية والدور السياسي للبلدان المتوسطة الدخل، التي تستطيع أن تسهم إسهاما كبيرا في استقرار في نمو الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more