"que la mise en œuvre du programme" - Translation from French to Arabic

    • أن تنفيذ برنامج
        
    • بأن تنفيذ برنامج
        
    • أن تنفيذ البرنامج
        
    Nous savons que la mise en œuvre du Programme d'action du Caire est un préalable essentiel à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN نعلم أن تنفيذ برنامج عمل القاهرة شرط مسبق أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, le Comité consultatif note que la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés implique aussi un surcroît de travail pour le Bureau du Conseiller spécial. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن تنفيذ برنامج عمل إسطنبول يستتبع أيضا متطلبات عمل إضافية لمكتب المستشار الخاص.
    Nous estimons que la mise en œuvre du Programme d'action du Pacte de paix sera l'une des pierres angulaires de l'architecture de la paix dans notre région. UN ونحن نرى أن تنفيذ برنامج عمل ميثاق السلام سيمثل حجر زاوية هام في بناء السلام في منطقتنا.
    Les bailleurs de fonds ont été encouragés par les rapports récents indiquant que la mise en œuvre du Programme de réforme s'était considérablement accélérée au cours du premier semestre 2010. UN وتشجع المانحون للتقارير الأخيرة التي أفادت بأن تنفيذ برنامج الإصلاح تسارع بدرجة كبيرة في النصف الأول من عام 2010.
    L'ONU et l'UA ont convenu que la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union devrait commencer par les activités portant essentiellement sur la paix et la sécurité. UN 5 - واتفقت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على أن تنفيذ البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يبدأ بالتركيز على السلام والأمن.
    Sachant que la mise en œuvre du Programme d'action mondial des Nations Unies pour la jeunesse et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement exigent la participation pleine et entière des jeunes et des organisations de jeunes, UN وإذ تدرك أيضا أن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان مشاركة كاملة وفعالة من الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب،
    Le Canada estime que la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD est d'une importance capitale dans la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté et de développement convenus au niveau international avec la Déclaration du Millénaire et dans les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وترى كندا أن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر أساسي لتنفيذ أهداف تخفيض الفقر والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالإعلان.
    Il insiste particulièrement sur le paragraphe 75, où il est souligné que la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dépend dans une large mesure de la collaboration entre les pays les moins avancés (PMA) et leurs partenaires de développement. UN وثمة تشديد خاص على الفقرة 75 التي تؤكد أن تنفيذ برنامج عمل بروكسل يتوقف، إلى حد كبير، على التعاون فيما بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين.
    On aura compris que la mise en œuvre du Programme national d'action, qui s'inspire du programme d'action de Bruxelles, s'est réalisée dans une conjoncture particulièrement difficile pour le Burundi et que le chemin à parcourir est encore long par rapport à l'atteinte des objectifs du programme. UN وتدركون أن تنفيذ برنامج العمل الوطني، المستند إلى برنامج عمل بروكسل، يجري في وقت عصيب بصفة خاصة بالنسبة لبوروندي وأن الكثير من العمل ما زال أمامنا لتحقيق أهدافنا.
    Elle a souligné que la mise en œuvre du Programme d'action mondial n'exigeait pas toujours un programme d'action national autonome mais plutôt la mise en place de mécanismes institutionnels, juridiques et financiers intégrés. UN وشددت على أن تنفيذ برنامج العمل العالمي لا يتطلب دائماً برنامج عمل وطني منفصلا بل يحتاج إلى إقامة آليات مؤسسية، وقانونية ومالية متكاملة.
    Il en est ressorti que la mise en œuvre du Programme de la CNUCED relatif à la science et à la technologie au service du développement avait été conforme au mandat énoncé dans l'Accord d'Accra. UN وخلص التقييم إلى أن تنفيذ برنامج الأونكتاد المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية اتسق مع ولايته وفقاً لاتفاق أكرا.
    La Commission des droits de l'homme sud-africaine a affirmé que la mise en œuvre du Programme d'amélioration d'accès à l'eau et à l'assainissement d'Afrique du Sud a été un succès grâce aux réunions participatives organisées entre responsables gouvernementaux, représentants des entreprises et groupes défavorisés. UN وتشير لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن تنفيذ برنامج جنوب أفريقيا لتحسين فرص الحصول على المياه والصرف الصحي نجح بسبب اجتماعات مشتركة بين المسؤولين الحكوميين وممثلي الصناعة والفقراء.
    Il apparaît que la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse donne des outils aux jeunes pour devenir des acteurs politiques réels et habiles. UN وتبين أن تنفيذ برنامج العمل العالمي للأمم المتحدة المعني بالشباب يوفر الأدوات والإرشاد التي تمكّن الشباب من أن يصبحوا أكثر نشاطا وفاعلية وقدرة في المجال السياسي.
    Soulignant que la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, exigent la participation pleine et effective des jeunes et des organisations dirigées par des jeunes ainsi que d'autres organisations de la société civile aux niveaux local, national, régional et international, UN وإذ تؤكد أن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب وغيرها من منظمات المجتمع المدني على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي،
    Soulignant que la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, requièrent la participation pleine et effective des jeunes, des organisations de jeunesse et d'autres organisations de la société civile aux niveaux local, national, régional et international, UN وإذ تؤكد أن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب مشاركة كاملة وفعالة من جانب الشباب والتنظيمات الشبابية وغيرها من منظمات المجتمع المدني على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي،
    Tout récemment, les pays les moins avancés ont réaffirmé que la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dépend de la promotion d'un développement industriel durable et sans exclusive. UN وفي الآونة الأخيرة، أكدت من جديد أقل البلدان نموا أن تنفيذ برنامج عمل اسطنبول() يعتمد على النهوض بتنمية صناعية مستدامة وشاملة للجميع().
    Dans ce contexte, nous confirmons à nouveau que nous appuyons pleinement la résolution 56/6 de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le dialogue entre les civilisations et nous sommes convaincus que la mise en œuvre du Programme d'action qui y est défini contribue aux efforts internationaux visant à assurer la paix, le bienêtre et la stabilité dans l'ensemble du monde. UN وفي هذا الصدد نؤكد مجدداً تأييدنا الكامل لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة A/RES/56/6 بشأن الحوار بين الحضارات كما أننا مقتنعون بأن تنفيذ برنامج عمله يسهم إسهاماً ايجابياً في الجهود الدولية لتحقيق السلم والرفاهية والاستقرار في العالم.
    3. A conscience que la mise en œuvre du Programme de travail et du plan stratégique de l'Institut contribuera à l'examen et l'évaluation de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et du document issu de sa vingt-troisième session extraordinaire; UN 3 - تسلم بأن تنفيذ برنامج عمل المعهد وخطته الاستراتيجية سيساهم في استعراض وتقييم تنفيذ إعلان() ومنهاج عمل() بيجين والوثيقة الختامية() للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛
    3. A conscience que la mise en œuvre du Programme de travail et du plan stratégique de l'Institut contribuera à l'examen et l'évaluation de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et du document issu de sa vingttroisième session extraordinaire ; UN 3 - تسلم بأن تنفيذ برنامج عمل المعهد وخطته الاستراتيجية سيساهم في استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين() والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة()؛
    Le Malawi possède de nombreuses ressources agricoles et minières - pierres précieuses, titane et sols rouges - qui ne sont pas pleinement exploités. On espère que la mise en œuvre du Programme intégré confèrera de la valeur ajoutée à ces ressources et créera des richesses dans le pays. UN ولدى ملاوي الكثير من الموارد الطبيعية الزراعية والمعدنية - مثل الأحجار الكريمة والتيتانيوم والتربة الحمراء - لا تُستغل استغلالا كاملا، والأمل معقود على أن تنفيذ البرنامج المتكامل سيضيف قيمة إلى تلك الموارد ويكوِّن ثروة للبلد.
    Il convient de relever, cependant, que la mise en œuvre du Programme pendant le premier semestre 2013 (janvier à mai) a été sérieusement entravée par des facteurs externes à la suite des attaques de groupes de la rébellion Séléka qui ont débuté le 10 décembre 2012 et conduit en définitive à la prise du pouvoir par la force (coup d'état) le 24 mars 2013. UN 30 - وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن تنفيذ البرنامج خلال النصف الأول من عام 2013 (من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو) تعرض لعرقلة شديدة بسبب عوامل خارجية في أعقاب الهجمات التي شنتها الجماعات المتمردة المنضوية تحت لواء ائتلاف سيليكا ابتداءً من 10 كانون الأول/ديسمبر 2012، والتي انتهت بالاستيلاء على السلطة السياسية بالقوة (الانقلاب) في 24 آذار/مارس 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more