"que la mission de" - Translation from French to Arabic

    • أن بعثة
        
    • أن مهمة
        
    • بأن بعثة
        
    • بأن مهمة
        
    Il a indiqué que la Mission de vérification avait compté 36 corps, tandis que la Mission d'observation diplomatique au Kosovo avait dénombré 45 victimes. UN وذكر أن بعثة التحقق في كوسوفو أحصت ٣٦ قتيلا في حين أن بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو أحصت ٤٥ قتيلا.
    Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. UN وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود.
    Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. UN وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود.
    Nous sommes tout à fait conscients du fait que la Mission de l'ONU n'est pas terminée. UN ولذلك، فإننا نعرف جيداً أن مهمة الأمم المتحدة لم تنته بعد.
    D'autres membres, par contre, ont fait remarquer que la Mission de la Commission ne relevait pas de la doctrine. UN إلا أن أعضاء آخرين لاحظوا أن مهمة اللجنة ليست مهمة فقهية.
    Dallaire a admis que la Mission de reconnaissance, qu'il dirigeait, n'avait pas les compétences politiques nécessaires pour effectuer une analyse approfondie et correcte de la situation politique et des réalités sous-jacentes concernant les ex-belligérants signataires de l'Accord de paix d'Arusha. UN فقد اعترف دايير بأن بعثة الاستطلاع التي ترأسها لم تتوافر لديها الكفاءة السياسية اللازمة ﻹجراء تحليل متعمق وصحيح للحالة السياسية والوقائع الكامنة للحالة بين المتحاربين السابقين في اتفاق أروشا للسلام.
    Quatrièmement, la Suisse souligne que la Mission de la Cour et la lutte contre l'impunité en général imposent de vraies responsabilités. UN رابعا، تؤكد سويسرا بأن مهمة المحكمة، ومكافحة الإفلات من العقاب بشكل عام، يستلزمان مسؤوليات حقيقية.
    Nous sommes également heureux de noter que la Mission de maintien de la paix s'est déroulée plus facile-ment qu'on ne le prévoyait il y a un an. UN كما أن من دواعي سرورنا أن نلاحظ أن بعثة حفظ السلام قد مرت بقدر أكبر من السلاسة مما كان متوقعا قبل سنة.
    Il a indiqué que la Mission de l'Organisation des États américains chargée de vérifier la démobilisation avait dénombré plus de 20 groupes de ce type. UN وذكرت أن بعثة منظمة الدول الأمريكية المكلفة بالإشراف حددت أكثر من 20 مجموعة من هذا القبيل.
    Le représentant des États-Unis a assuré le Comité que la Mission de son pays resterait vigilante et continuerait d'assurer la sécurité de la Mission de Cuba et de son personnel. UN وأكد ممثل الولايات المتحدة للجنة أن بعثة الولايات المتحدة ستواصل التزام اليقظة وكفالة اﻷمن اللازم للبعثة الكوبية وموظفيها.
    Il convenait de souligner que la Mission de visite du Conseil de tutelle qui s'était rendue aux Palaos en 1992 avait conclu que la plupart des Palaosiens souhaitaient voir régler le plus rapidement possible la question du statut politique. UN وأشار الممثل الى أن بعثة المجلس الزائرة الى بالاو في عام ١٩٩٢ استنتجت أن معظم البالاويين يتطلعون الى حل مسألة المركز السياسي في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil de mise en oeuvre de la paix, tenu à Bruxelles, a fait remarquer que la Mission de police de suivi devrait être étroitement coordonnée avec la réforme judiciaire. UN وننوه بأن اجتماع اللجنة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام الذي عقد في أوائل الشهر الحالي في بروكسل قد لاحظ أن بعثة الشرطة للمتابعة ينبغي أن تنسق أعمالها على نحو وثيق مع الإصلاح القضائي.
    Le Rapporteur spécial estime que la Mission de maintien de la paix ne saurait consacrer la partition de la République démocratique du Congo, qui se ferait à partir de la frontière reconnue du nord et de l’est du pays. UN ١١٥ - يرى المقرر الخاص أن بعثة حفظ السلام لا يمكن لها أن تكرس تقسيم جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي ينبغي أن يتم على أساس الحدود المعترف بها في شمال البلد وشرقه.
    Sachant que la Mission de la FIAS se terminera d'ici à la fin de 2014, UN وإدراكا منهما أن مهمة القوة الدولية للمساعدة الأمنية تنتهي بحلول نهاية عام 2014؛
    Elle a également souligné que la Mission de la magistrature, dans un État démocratique, était de garantir l'existence même de l'état de droit. UN وأكدت المحكمة أن مهمة السلطة القضائية في دولة ديمقراطية هي ضمان وجود سيادة القانون في حد ذاتها.
    Toutefois, parce que la Mission de l'UNRWA est humanitaire et non politique, et parce que la question des réfugiés relève spécifiquement des négociations menées entre les parties, les résolutions qui la concernent ne devraient pas aborder des points politiques extérieurs. UN ولكن بما أن مهمة الوكالة إنسانية وليست سياسية، وبما أن قضية اللاجئين ممددة على وجه الخصوص للمفاوضات بين الطرفين، ينبغي ألا تتناول قرارات الوكالة قضايا سياسية دخيلة.
    Il note que la Mission de bons offices est un processus, et encourage le soutien et l'engagement prolongés de la communauté internationale en aide au Myanmar. UN ويشير المجلس إلى أن مهمة المساعي الحميدة هي عملية متواصلة، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة الدعم الذي يقدمه لمساعدة ميانمار والمشاركة في تلك المساعدة.
    Je pense que l'ONU devrait rappeler au dirigeant chypriote grec que la Mission de bons offices du Secrétaire général concerne les deux parties chypriotes. UN وأرى أنه يجدر أن تذكِّر الأمم المتحدة قيادة القبارصة اليونانيين بأن بعثة المساعي الحميدة التي أوفدها الأمين العام تتعلق وتشمل الجانبين في قبرص.
    17. En janvier 2007, l'Expert indépendant a été informé que la Mission de la délégation avait été reportée en février 2007. UN 17- وفي كانون الثاني/يناير 2007، علم الخبير المستقل بأن بعثة الوفد قد تأجلت إلى شباط/فبراير 2007.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo renforçait son appui aux Forces armées de la République démocratique du Congo, effectuait des patrouilles conjointes et avait déployé la brigade d'intervention de la Mission et d'autres ressources dans la région. UN وأفاد وكيل الأمين العام بأن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصدد زيادة الدعم الذي تقدمه إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنها تسيّر دوريات مشتركة، وأنها نقلت لواء التدخل التابع لها، وغيره من أصول البعثة، إلى المنطقة.
    Nous convenons que la Mission de la Commission de consolidation de la paix n'est pas une tâche tout aisée. UN ونحن نسلم بأن مهمة لجنة بناء السلام ليست سهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more