C'est en outre la preuve manifeste que la Mission permanente de l'Albanie a, une fois de plus, abusé de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir ses aspirations territoriales patentes. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه دليل دامغ على أن البعثة الدائمة ﻷلبانيا قد استغلت اﻷمم المتحدة للترويج لتطلعاتها اﻹقليمية السافرة. |
Bien que la Mission permanente ait proposé une date pour cette visite à titre provisoire et officieux, aucune confirmation officielle n’est encore parvenue au Groupe d’experts. | UN | ورغم أن البعثة الدائمة قد حددت بشكل غير رسمي تاريخا مبدئيا لتلك الزيارة، فإن الفريق ما زال ينتظر تأكيدا رسميا. |
142. Il convient de noter que la Mission permanente de l'Inde à Genève est dirigée par une femme. | UN | كولكارني متدرب أبهيلاشا تامتا ١٤٢ - ويُلاحظ أن البعثة الدائمة للهند في جنيف ترأسها إمرأة. |
L'Assemblée a été informée que la Mission permanente de la Chine auprès de l'Autorité avait notifié le Secrétaire général que la Chine avait présenté la candidature de Wang Quanling pour remplacer M. Liu pour le reste de son mandat de membre de la Commission des finances. | UN | وأُبلغت الجمعية أن البعثة الدائمة للصين لدى السلطة أخطرت الأمين العام بأن الصين رشحت السيدة وانغ كوانلينغ خلفاً للسيد ليو في الفترة المتبقية من مدة عضويته في لجنة المالية. |
Il a été informé que la Mission permanente de l'Inde avait contacté M. Nair au sujet des allégations de harcèlement, et que la Commission nationale des droits de l'homme était saisie de cette question. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن البعثة الدائمة للهند لدى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف قد اتصلت بالسيد نايير فيما يتعلق بالمضايقة المزعومة التي تعرض لها وأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تنظر حالياً في المسألة. |
Le représentant du pays hôte a reconnu que la Mission permanente de la Jamahiriya arabe libyenne avait demandé que les maxima imposés aux comptes bancaires de la Mission soient relevés ou rapportés, et indiqué que cette demande avait été examinée très sérieusement par de très hauts responsables. | UN | وأكد ممثل البلد المضيف أن البعثة الدائمة للجماهيرية العربية الليبية قد طلبت زيادة الحد الأقصى لحسابات البعثة المصرفية أو إلغائه. وأفاد بأنه نُظر جديا في هذا الطلب على مستوى رفيع جدا. |
Il est regrettable que la Mission permanente du Venezuela n'ait pas demandé à bénéficier des services d'un accompagnateur pour le Ministre des relations extérieures Maduro Moros le 23 septembre dernier. | UN | ومن المؤسف أن البعثة الدائمة لفنزويلا لم تطلب مرافقا لوزير الخارجية، مادورو موروس، في 23 أيلول/سبتمبر. |
Il est regrettable que la Mission permanente du Venezuela n'ait pas demandé à bénéficier des services d'un accompagnateur pour le Ministre des relations extérieures Maduro Moros le 23 septembre dernier. | UN | ومن المؤسف أن البعثة الدائمة لفنزويلا لم تطلب مرافقا لوزير الخارجية، مادورو، في 23 أيلول/سبتمبر. |
Je prends acte de ce que la Mission permanente de la République arabe syrienne a demandé que la situation de M. Bisher Almeket soit examinée au titre du point 7 de l'ordre du jour à la prochaine session du Conseil des droits de l'homme. | UN | ألاحظ أن البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية قد طلبت النظر في قضية بشر المقت في إطار البند 7 من جدول الأعمال في الدورة المقبلة لمجلس حقوق الإنسان. |
Le contenu de ce communiqué de presse montre clairement que la Mission permanente de l'Albanie a ouvertement contribué à organiser et à encourager des manifestations appelant à la sécession d'une partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie, ce qui constitue une ingérence flagrante de l'Albanie dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويبين مضمون هذا البيان الصحفي بوضوح أن البعثة الدائمة ﻷلبانيا قد شاركت علنا في تنظيم تظاهرات والتحريض عليها تدعو إلى انفصال جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما يشكل تدخلا فاضحا من جانب البانيا في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le représentant du pays hôte a noté que la Mission permanente de la République islamique d'Iran et celle des États-Unis collaboraient étroitement tout au long de l'année pour la délivrance des visas, ce qui démontrait que la Mission des États-Unis prenait très au sérieux ses obligations conventionnelles envers le corps diplomatique en matière de délivrance de visas. | UN | وأشار إلى أن البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية والبعثة الدائمة للولايات المتحدة تعملان على نحو وثيق طوال السنة فيما يتعلق بإصدار التأشيرات، مما يدل على مدى الجدية التي تنظر بها بعثة الولايات المتحدة إلى التزاماتها التعاهدية إزاء أعضاء السلك الدبلوماسي فيما يتعلق بإصدار التأشيرات. |
198. Le Groupe de travail a reçu le 16 août 2006 une communication du Gouvernement dans laquelle il était indiqué que la Mission permanente d'Haïti auprès de l'Office des Nations Unies à Genève avait transmis la communication du Groupe de travail au Ministère des affaires étrangères pour qu'il prenne les mesures nécessaires. | UN | 198- تلقّى الفريق العامل رسالة من الحكومة مؤرخة 16 آب/أغسطس 2006، تفيد أن البعثة الدائمة لهايتي لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أحالت رسالة الفريق العامل إلى وزارة الشؤون الخارجية لاتخاذ الإجراء اللازم. |
L'État partie rejette catégoriquement ces propos et explique que la Mission permanente de l'Algérie a simplement pris contact avec le Comité pour vérifier l'information, relayée le 17 décembre 2010 par la presse électronique nationale, indiquant que, le 15 décembre 2010, le requérant aurait retiré sa requête devant le Comité. | UN | فالدولة الطرف ترفض رفضاً قاطعاً هذه الأقوال وتوضح أن البعثة الدائمة في جنيف لم تقم سوى بالاتصال باللجنة للتأكد من المعلومات التي تناقلتها الصحافة الإلكترونية الجزائرية يوم 17 كانون الأول/ديسمبر 2010 ومؤداها أن صاحب البلاغ قد يكون سحب، يوم 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، شكواه التي قدمها إلى اللجنة. |
L'État partie rejette catégoriquement ces propos et explique que la Mission permanente de l'Algérie a simplement pris contact avec le Comité pour vérifier l'information relayée le 17 décembre 2010 par la presse électronique nationale indiquant que, le 15 décembre 2010, le requérant aurait retiré sa requête devant le Comité. | UN | فالدولة الطرف ترفض رفضاً قاطعاً هذه الأقوال وتوضح أن البعثة الدائمة في جنيف لم تقم سوى بالاتصال باللجنة للتأكد من المعلومات التي تناقلتها الصحافة الإلكترونية الجزائرية يوم 17 كانون الأول/ديسمبر 2010 ومؤداها أن صاحب البلاغ يكون قد سحب، يوم 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، شكواه التي قدمها إلى اللجنة. |
Dans la lettre du 19 mai 2006 transmettant l'échéancier de paiement révisé, le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies a indiqué que la Mission permanente présenterait en janvier 2007 un échéancier de paiement révisé pour 2007. | UN | 11 - وفي رسالة تحيل خطة المدفوعات مؤرخة 19 أيار/مايو 2006، ذكر القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة لليبريا لدى الأمم المتحدة أن البعثة الدائمة ستقدم خطة منقحة لمدفوعات عام 2007 في كانون الثاني/يناير 2007. |
Dans la lettre du 19 mai 2006 transmettant l'échéancier de paiement, le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies avait indiqué que la Mission permanente présenterait un échéancier de paiement révisé pour 2007 en janvier 2007. | UN | 11 - وفي رسالة تحيل خطة المدفوعات مؤرخة 19 أيار/مايو 2006، ذكر القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة لليبريا لدى الأمم المتحدة أن البعثة الدائمة ستقدم خطة منقحة لمدفوعات عام 2007 في كانون الثاني/يناير 2007. |
Dans la lettre du 19 mai 2006 transmettant l'échéancier de paiement, le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies avait indiqué que la Mission permanente présenterait un échéancier de paiement révisé pour 2007 en janvier 2007. | UN | 13 - وفي رسالة تحيل خطة المدفوعات مؤرخة 19 أيار/مايو 2006، ذكر القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لليبريا لدى الأمم المتحدة أن البعثة الدائمة ستقدم خطة منقحة لمدفوعات عام 2007 في كانون الثاني/يناير 2007. |
47. L'intervenant annonce que la Mission permanente du Chili organise à Vienne en décembre 2002, en collaboration avec le Gouvernement autrichien et l'ONUDI, un séminaire sur la sécurité humaine et la sécurité alimentaire, qui fera une large place aux biotechnologies. | UN | 47- وأعلن أن البعثة الدائمة لشيلي تعكف، بالتعاون مع حكومة النمسا واليونيدو، على تنظيم حلقة دراسية بشأن الأمن البشري والأمن الغذائي، مع التركيز بصفة خاصة على التكنولوجيا الأحيائية، من المقرر عقدها في فيينا في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Dans la lettre du 19 mai 2006 transmettant l'échéancier de paiement révisé, le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies a annoncé que la Mission permanente présenterait en janvier 2007 un échéancier de paiement révisé pour 2007. | UN | 13 - وفي رسالة تحيل خطة المدفوعات مؤرخة 19 أيار/مايو 2006، ذكر القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة لليبريا لدى الأمم المتحدة أن البعثة الدائمة ستقدم خطة منقحة لمدفوعات عام 2007 في كانون الثاني/يناير 2007. |
En effet, il paraît difficile de croire que la Mission permanente de la Gambie attendait réellement une délégation de haut niveau en provenance de la capitale, lorsque l'on sait que ni le Chargé d'affaires ni le premier Secrétaire ne sont à Genève. | UN | ورأى أنه من الصعب الاعتقاد بأن البعثة الدائمة لغامبيا كانت تنتظر فعلاً وصول وفد رفيع من العاصمة إذا ما علمنا أن القائم بالأعمال والسكرتير الأول كليهما مسافران خارج جنيف. |
Toutefois, le Comité consultatif a été ultérieurement informé que la Mission permanente de l'Érythrée avait indiqué au Secrétariat que les dons d'actifs provenant de la MINUEE n'étaient pas acceptés par les communautés concernées et avait demandé à l'Organisation de prendre les dispositions nécessaires pour faire sortir d'Érythrée tous les actifs qui y demeuraient. | UN | وأحيطت اللجنة الاستشارية علماً في وقت لاحق بأن البعثة الدائمة لإريتريا أبلغت الأمانة العامة أن المجتمعات المحلية المعنية لم تقبل بتلقي التبرع بأصول من البعثة، وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضع الترتيبات اللازمة لشحن جميع أصولها المتبقية في إريتريا. |