"que la mobilité" - Translation from French to Arabic

    • أن التنقل
        
    • بأن التنقل
        
    • أن تنقل الموظفين
        
    • بأن تنقل الموظفين
        
    • الفقر أن عامل التحرك
        
    • أن التنقّل
        
    • أن تنقّل
        
    • جراء التنقل
        
    • إن التنقل
        
    • في الآراء على أن تنقُّل
        
    • أن للتنقل
        
    • إمكانية التنقل
        
    • تنقل اليد
        
    • وأن التنقل
        
    • التنقل باعتباره
        
    Il faudrait aussi souligner que la mobilité renforce les liens de cause à effet que l'on a constatés entre l'urbanisation et l'infection par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH). UN وينبغي التأكيد أيضا على أن التنقل يدعم العلاقة القوية الموجودة بين التحضر والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    UNISERV considérait que, la mobilité ne pouvant être justifiée comme une fin en soi, toute politique de mobilité devait avoir un objet défini dans le cadre du mandat de l'organisation. UN وبما أن التنقل من أجل التنقل ليس مبررا مقبولا، فإن الاتحاد يعتقد أن أي سياسة توضع للتنقّل ينبغي أن تخدم غرضا من أغراض ولاية المنظمة.
    Elle a réaffirmé que la mobilité n'était pas limitée à la mobilité géographique, mais qu'elle englobait aussi la mobilité fonctionnelle et la mobilité interorganisations. UN وأكدت اللجنة مجددا أن التنقل لا يشمل فقط التنقل الجغرافي وإنما أيضا التنقل الوظيفي والتنقل بين الوكالات.
    Les Inspecteurs sont convaincus que la mobilité devrait être un moyen d'accroître l'efficacité de l'Organisation dans le cadre d'une stratégie d'organisation des carrières mûrement réfléchie. UN والمفتشان على اقتناع بأن التنقل وسيلة لتحسين الكفاءة التنظيمية من خلال استراتيجية محكمة للتطوير الوظيفي.
    Les représentants du personnel pensaient que la mobilité du personnel recruté sur le plan local devait être strictement volontaire et être considérée surtout du point de vue du perfectionnement des aptitudes individuelles. UN واعتبر الموظفون أن تنقل الموظفين المعينين محليا لا ينبغي أن يكون إلا طوعيا، وأنه ينبغي النظر فيه في المقام الأول على ضوء مستوى المهارات الفردية.
    18. Comprend bien qu'il faut que la mobilité soit encouragée par une intensification de l'action menée pour améliorer les conditions de vie et de travail dans les différents lieux d'affectation ; UN 18 - تسلم بأن تنقل الموظفين يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مختلف مراكز العمل؛
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a souligné que la mobilité vise à faciliter le mouvement des fonctionnaires et ne devrait pas être liée au transfert ou à la suppression de postes; UN وقد أكد مكتب إدارة الموارد البشرية أن التنقل مقصود به تيسير حركة الموظفين، ولا ينبغي ربطه بتحويل الوظائف أو إلغائها.
    Il faut s'attendre à ce que la mobilité entre lieux d'affectation entraîne en revanche des besoins supplémentaires. UN غير أن التنقل بين مراكز العمل، سيسفر كما هو متوقع، عن متطلبات إضافية.
    Certaines délégations estimaient toutefois que la mobilité devait avoir un caractère volontaire et que la qualité des services linguistiques dans les différents lieux d'affectation ne devait pas en pâtir. UN غير أن بعض الوفود رأت أن التنقل ينبغي أن يكون طوعيا وينبغي ألا يؤثر على نوعية خدمات اللغات في شتى مراكز العمل.
    La délégation sri-lankaise estime que la mobilité contribuera à réduire les actuels taux de vacances élevés, en particulier dans des lieux d'affectation difficiles. UN ويرى وفد بلده أن التنقل سيساعد على الحد من معدلات الشواغر المرتفعة السائدة، لا سيما في مراكز العمل الصعبة.
    Par ailleurs, 66 % des participants estiment que la mobilité permet d'acquérir des compétences ou de les améliorer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر 66 في المائة من المجيبين أن التنقل أداة لتحسين المهارات و/أو اكتسابها.
    Par ailleurs, 66 % des participants estiment que la mobilité permet d'acquérir des compétences ou de les améliorer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر 66 في المائة من المجيبين أن التنقل أداة لتحسين المهارات و/أو اكتسابها.
    Le rapport affirme que la mobilité est également un facteur critique, pour les membres du personnel, car elle a un impact majeur sur leur vie professionnelle et personnelle. UN ويوضح التقرير أن التنقل عامل حاسم أيضا بالنسبة للموظفين بما له من أثر كبير على حياتهم المهنية والشخصية.
    Les Inspecteurs sont convaincus que la mobilité devrait être un moyen d'accroître l'efficacité de l'Organisation dans le cadre d'une stratégie d'organisation des carrières mûrement réfléchie. UN والمفتشان على اقتناع بأن التنقل وسيلة لتحسين الكفاءة التنظيمية من خلال استراتيجية محكمة للتطوير الوظيفي.
    Elle estime que la mobilité est un élément clef des programmes de réforme des organisations ainsi qu'un moyen essentiel de constituer une fonction publique internationale aux compétences plus nombreuses et plus variées et forte d'une expérience plus riche. UN وسلمت بأن التنقل يعتبر عنصرا رئيسيا في الجهود الرامية إلى إصلاح المؤسسات وأداة رئيسية لإعداد موظفين مدنيين دوليين متنوعي الكفاءات ومتعددي المهارات وكثيري الخبرات.
    La Commission a constaté que la mobilité était un facteur important pour toute organisation internationale présente sur le terrain. UN 156 - واعترفت اللجنة بأن التنقل عنصر هام في أية منظمة ذات حضور دولي.
    Le Secrétaire général n'a pas suffisamment souligné que la mobilité doit être un outil de gestion permettant de satisfaire les besoins à court, moyen et long termes de l'Organisation. UN فالأمين العام لم يبرز بما فيه الكفاية أن تنقل الموظفين ينبغي أن يكون أداة إدارية لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل للمنظمة.
    Par cet accord, les organismes reconnaissent que la mobilité est essentielle pour le renforcement de la cohésion ainsi que de l'efficacité de l'action que mène le système des Nations Unies face aux défis mondiaux et pour la constitution d'une fonction publique internationale compétente, adaptable, polyvalente et expérimentée. UN وبموجب هذا الاتفاق، تسلم المنظمات بأن تنقل الموظفين يعد عنصرا حاسما من أجل تعزيز تماسك وفعالية استجابة منظومة الأمم المتحدة للتحديات العالمية، وتكوين جهاز للخدمة المدنية الدولية سمته الكفاءة والتنوع وتعدد المهارات والخبرة.
    La persistance de ces disparités tend à prouver que la mobilité régionale ne suffit pas à supprimer les inégalités devant la pauvreté. UN ويوضح استمرار هذه الفروق في حالات انتشار الفقر أن عامل التحرك اﻹقليمي لا يعادل بشكل واضح خطر التعرض للفقر.
    Les mécanismes de mobilité à l'intérieur d'une entité correspondante, aux fins du présent rapport, à la notion de mobilité intra-institutionnelle ou mobilité interne, tandis que la mobilité entre les organisations du système commun des Nations Unies est considérée comme une mobilité extra-institutionnelle ou mobilité interorganisations. UN ويُشار في هذا التقرير إلى مخططات تنقّل الموظفين، التي تشكّل أمراً داخلياً لكل كيان على حدة، على أنها تنقّل للموظفين داخل المنظمة أو تنقّل داخلي في حين أن التنقّل بين المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد يُعرّف على أنه تنقّل خارج المنظمة أو تنقّل فيما بين الوكالات.
    Les chiffres présentés dans les tableaux confirment que la mobilité entre les organisations reste insignifiante. UN وتؤكد الأرقام الواردة في الجداول أن تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات ما زال غير ذي شأن.
    1. Est consciente du fait que les fonctionnaires doivent souvent s'acquitter de leurs fonctions dans des conditions difficiles et que la mobilité opérationnelle qui leur est imposée entraîne des bouleversements dans leur vie personnelle ; UN 1 - تدرك الظروف الشاقة التي كثيرا ما يطلب إلى الموظفين أداء مهامهم الرسمية في ظلها والإرباك الذي قد يفرض على الموظف من جراء التنقل الذي يقتضيه أداء المهام؛
    À cet égard, l'intervenant constate que la mobilité devrait être considérée comme un mécanisme de gestion des ressources humaines propre à améliorer le fonctionnement de l'Organisation tout en servant les intérêts de son personnel. UN وقال في ذلك الصدد إن التنقل ينبغي النظر إليه على أنه أداة لإدارة الموارد البشرية يمكن أن تحسّن عمل الأمم المتحدة مع تحقيق مصالح موظفيها.
    Il est également reconnu que la mobilité du personnel est essentielle pour constituer une fonction publique internationale aux compétences multiples, plus polyvalente et expérimentée, capable à la fois de répondre aux exigences des programmes du Siège et de s'acquitter de missions complexes sur le terrain, aidant ainsi l'Organisation à accroître sa capacité d'adaptation et de réaction. UN كما أن ثمة توافقا في الآراء على أن تنقُّل الموظفين هو أمر ضروري بالنسبة لقيام خدمة مدنية دولية تتميَّز بالتنوُّع وتعدُّد المهارات والخبرات وتكون قادرة على تلبية احتياجات برامج مقار العمل فضلا عن الاحتياجات في إطار الولايات المعقّدة الخاصة بالأنشطة الميدانية، مما يساعد المنظمة في زيادة مرونتها وقدرتها على الاستجابة.
    Tout en reconnaissant que la mobilité présentait de nombreux aspects positifs, il a aussi fait observer que les organisations devraient tenir compte des répercussions des mutations lorsqu'elles mettent en jeu des compétences spécialisées. UN وأشارت إلى أن للتنقل عدة جوانب إيجابية، بيد أن على المنظمات أن تكون مدركة لما يحدث عندما ينتقل موظف متخصص.
    Le Quatuor cherchera à ce que des arrangements soient mis en place pour assurer la sécurité des Palestiniens et des Israéliens et améliorer la liberté de circulation ainsi que la mobilité et l'accès des Palestiniens. UN وسوف تسعى المجموعة الرباعية إلى كفالة وضع الترتيبات اللازمة لكفالة الأمن للفلسطينيين والإسرائيليين، وكذلك كفالة حرية الحركة وزيادة إمكانية التنقل وإتاحة سبل الوصول أمام الفلسطينيين.
    La délégation de Sainte-Lucie prend note tout particulièrement de l'une des conclusions du rapport - à savoir que la mobilité professionnelle est indispensable dans le contexte de l'économie mondiale actuelle. UN ولاحظ وفد بلدها على نحو خاص استنتاج التقرير بأن تنقل اليد العاملة سمة لا غنى عنها من سمات الاقتصاد العالمي.
    Le BSCI a répondu que cela ne devrait pas détourner l'attention du programme de travail principal des différentes divisions et que la mobilité et la souplesse étaient un moyen d'améliorer l'efficacité générale du Département et d'assurer une utilisation plus rationnelle des ressources existantes. UN ورد المكتب بأن هذا لا ينبغي أن يخل ببرنامج العمل الرئيسي لفرادى الشعب وأن التنقل والمرونة خياران لتعزيز الفعالية في الإدارة عموما وتحسين استخدام الموارد المتاحة فيها.
    Elle a fait observer par ailleurs que la mobilité devait être considérée comme entrant dans la nature même des emplois dans la fonction publique internationale. UN وفضلا عن ذلك، أشارت اللجنة إلى أنه يتعين النظر إلى التنقل باعتباره جزءا من طبيعة الوظائف في الخدمة المدنية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more