"que la normalisation" - Translation from French to Arabic

    • أن تطبيع
        
    • وإعادته إلى حالته
        
    Ma délégation pense que la normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba servirait les intérêts des peuples des deux pays. UN ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين.
    Il a déclaré que la normalisation des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan devrait commencer par des échanges économiques, commerciaux et culturels. UN وصرح أيضا أن تطبيع العلاقات عبر مضيق تايوان ينبغي أن يبدأ بالمبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية.
    Il a déclaré que la normalisation des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan devrait commencer par des échanges économiques, commerciaux et culturels. UN وصرح أيضا أن تطبيع العلاقات عبر مضيق تايوان ينبغي أن يبدأ بالمبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية.
    Ma délégation estime que la normalisation des relations entre les États-Unis d'Amérique et Cuba servirait les intérêts des deux pays. UN ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين.
    Soulignant la nécessité d'une action structurée et coordonnée de toutes les parties concernées pour aider le Gouvernement rwandais à assurer le relèvement et la reconstruction du pays, ainsi que la normalisation des conditions de vie de la population, et pour compléter les opérations de rapatriement menées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ جميع اﻷطراف إجراءات منظمة منسقة لمساعدة حكومة رواندا على تأهيل المجتمع المدني في البلد وإعادة بنائه وإعادته إلى حالته الطبيعية، وإلى تكميل ما يضطلع به المفوض السامي من أنشطة متصلة باﻹعادة إلى الوطن،
    Il a noté que la normalisation des relations entre l'Éthiopie et l'Érythrée était essentielle et que l'abornement de la frontière ne suffirait pas à déboucher sur une paix durable. UN وأشار إلى أن تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا أمرٌ حاسم وأن ترسيم الحدود وحده لن يؤدي إلى إحلال سلام دائم.
    Je crois fermement que la normalisation des relations bilatérales entre la République du Bélarus et les États-Unis d'Amérique, à laquelle il n'existe pas objectivement d'obstacles, peut être des plus bénéfiques pour nos deux peuples. UN وأنا واثق من أن تطبيع العلاقات الثنائية بين جمهورية بيلاروس والولايات المتحدة الأمريكية، وهو أمر لا تحول دونه أي عقبات حقيقية، يمكن أن يعود بفائدة أكبر على كلا شعبينا.
    Il faut également noter que la normalisation des relations ne doit pas être considérée comme un jeu à somme nulle, mais plutôt comme un processus potentiellement très favorable aux intérêts des deux pays et au renforcement de leurs liens réciproques. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أن تطبيع العلاقات ينبغي ألا يعتبر عملية لا طائل من ورائها وإنما عملية قد تحقق فائدة كبيرة لكلا البلدين، وتعزز مختلف العمليات بينهما.
    Nous pensons que la normalisation et le développement de relations amicales entre ces deux États, si proches géographiquement, ne pourraient que servir les intérêts de leurs peuples et ceux de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. UN ونعتقد أن تطبيع وتنمية العلاقات الودية بين هذين الجارين المتقاربين جغرافيا لا يمكن إلا أن يخدم مصالح شعبيهما ومصالح السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Nous pensons que la normalisation et le développement de relations amicales entre ces deux États, si proches géographiquement, ne pourraient que servir les intérêts de leurs peuples et ceux de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. UN ونرى أن تطبيع العلاقات وإقامة علاقات ودية بين الجارتين القريبتين جغرافيا سوف يخدم مصالح شعبيهما وشعوب المنطقة والسلام والأمن الدوليين.
    Mon pays est d'avis que la normalisation et l'amélioration des relations avec la Serbie et le Monténégro dépendent de plusieurs mesures à prendre par Belgrade, tels que le respect des Accords de Dayton, ainsi que de mesures concrètes de nature à mettre fin à la violence et à la répression des droits des Albanais du Kosovo et de son sincère désir de trouver une solution pacifique à cette question. UN ويعتقد بلدي أن تطبيع العلاقات وتحسينها مع صربيا والجبل اﻷسود يتوقفــان علـــى اتخاذ بلغراد لخطوات محددة، مثل احترام اتفـــاق دايتون واتخاذ تدابير ملموسة لوقف العنف ضـــد اﻷلبانيين وقمع حقوقهم في كوسوفو، والالتزام الجاد بإيجاد حل سلمي لمسألة كوسوفو.
    Elle considère pour sa part que la normalisation de la situation de l'Afrique du Sud est une question essentiellement financière qui, quoiqu'elle ait une forte résonnance politique, devrait plutôt être renvoyée à la Cinquième Commission. De plus amples consultations étant nécessaires pour se prononcer, la représentante du Royaume-Uni estime que la décision touchant le renvoi de ce point devrait être retardée de quelques jours. UN ورأت، من جانبها، أن تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب افريقيا هو، في جوهره، مسألة مالية ينبغي إحالتها إلى اللجنة الخامسة، وإن كان لها صدى سياسي قوي، ونظرا إلى ضرورة إجراء مزيد من المشاورات لاتخاذ قرار، اعتبرت أنه ينبغي التريث بضعة أيام قبل اتخاذ القرار المتصل بإحالة هذا البند.
    L'Union européenne, en tant que témoin de l'Accord de paix d'Alger, exprime une nouvelle fois son attachement au processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée et souligne que la normalisation de leurs relations constituera un élément déterminant pour la paix et la sécurité dans la région. UN إن الاتحاد الأوروبي، بوصفه شاهداً على اتفاق الجزائر للسلام، يكرر الإعراب عن التزامه بعملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا. ويؤكد على أن تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا سيشكل عنصراً أساسياً لتحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Ma délégation pense que la normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba servirait certainement les intérêts des peuples des deux pays. Ma délégation tient à réaffirmer le droit des peuples à choisir librement leur système politique, économique, social et culturel, conformément au droit international. UN ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين، ويؤكد على حق الشعوب في اختيار أنظمتها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية.
    Ma délégation estime que la normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba est dans l'intérêt des deux pays. Nous réaffirmons le droit de chaque peuple de choisir le système politique, économique, social et culturel qui lui convient, conformément au droit international. UN ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا يصبّ في مصلحة شعبي البلدين، ويؤكد على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقاً لما تقتضيه الشرائع الدولية.
    Dans sa déclaration du 9 mai 2002 concernant l'île de Tatan, le Président Chen Shui-bian de Taiwan a réitéré son appel aux dirigeants de la République populaire de Chine en vue d'une reprise du dialogue entre les deux côtés du détroit de Taiwan sans aucune condition préalable, et a déclaré que la normalisation des relations de part et d'autre du détroit de Taiwan devrait commencer par des échanges économiques, commerciaux et culturels. UN وقد أكد رئيس جمهورية تايوان شين شويبيان، في البيان الذي أدلى به في جزيرة تاتان في 9 أيار/مايو 2002، نداءه إلى قادة جمهورية الصين الشعبية لاستئناف الحوار بين جانبي مضيق تايوان دون أي شروط مسبقة، وصرح أيضا أن تطبيع العلاقات عبر مضيق تايوان حريّ بأن يُستهل بعمليات تبادل في المجالات الاقتصادية والتجارية والثقافية.
    Soulignant la nécessité d'une action structurée et coordonnée de toutes les parties concernées pour aider le Gouvernement rwandais à assurer le relèvement et la reconstruction du pays, ainsi que la normalisation des conditions de vie de la population, et pour compléter les opérations de rapatriement menées par le Haut Commissariat, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ جميع اﻷطراف إجراءات منظمة منسقة لمساعدة حكومة رواندا على تأهيل المجتمع المدني في البلد وإعادة بنائه وإعادته إلى حالته الطبيعية، وإلى تكميل ما يضطلع به المفوض السامي من أنشطة متصلة باﻹعادة إلى الوطن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more