Une délégation a remarqué que la note de pays exposait aussi bien les possibilités offertes que les défis posés par les approches centrées sur la collectivité. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
Une délégation a déclaré que la note de pays devait faire ressortir un ciblage géographique plus précis. | UN | وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة. |
La même délégation a observé que la note de pays illustrait bien la manière dont il fallait tenir compte du plan stratégique à moyen terme dans ce type de document. | UN | ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
La délégation a ajouté que la note de pays n'avait pas tenu compte des conséquences du programme national de décentralisation qui risquait de donner lieu à la fragmentation des responsabilités en ce qui concernait la gestion des services en faveur des enfants. | UN | وأضاف المتكلم قائلا إن المذكرة القطرية لم تراع أيضا آثار برنامج الحكومة المتعلق باللامركزية، التي قد تقود إلى تفويض المسؤوليات وتوزيعها في مجال خدمات الأطفال. |
La même délégation a observé que la note de pays illustrait bien la manière dont il fallait tenir compte du plan stratégique à moyen terme dans ce type de document. | UN | ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Une délégation a remarqué que la note de pays exposait aussi bien les possibilités offertes que les défis posés par les approches centrées sur la collectivité. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
Une délégation a déclaré que la note de pays devait faire ressortir un ciblage géographique plus précis. | UN | وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة. |
Une autre délégation a déclaré que la note de pays devrait mentionner l'excellence initiative du Maroc en vue d'acquérir son indépendance en matière de vaccin et les progrès durables accomplis. | UN | وذكر وفد آخر أن المذكرة القطرية ينبغي أن تشير إلى المبادرة الممتازة وهي مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات في المغرب وإلى ما تحقق من تقدم قابل للاستمرار. |
La délégation indienne a déclaré que la note de pays de l’Inde avait fait l’objet de discussions approfondies en 1997. | UN | ١٤٨ - وأفاد وفد الهند أن المذكرة القطرية للهند قد نوقشت مناقشة مستفيضة في عام ١٩٩٧. |
Tout en reconnaissant que la note de pays avait été le fruit de consultations élargies avec les partenaires, une délégation a demandé un complément d'information sur les aspects relatifs aux programmes de protection de l'enfant. | UN | 43 - وفي حين ارتأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية أعدت عقب مشاورات واسعة مع الشركاء ذكر أن ثمة حاجة لتقديم مزيد من المعلومات عن القضايا التي سيتناولها برنامج حماية الأطفال. |
Une délégation a fait observer que la note de pays aurait pu répertorier avec plus de précision les besoins et les objectifs dans les différents secteurs, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
Elle a également fait observer que la note de pays ne faisait aucune mention des approches sectorielles élaborées dans le pays et que les interventions de l'UNICEF semblaient être limitées faute de directives venant du siège. | UN | ولاحظ أن المذكرة القطرية لم تذكر أن برامج النهوج القطاعية يجري إعدادها في البلد، ويبدو أن مشاركة اليونيسيف في البلد قد حد منها عدم وجود سياسة توجيهية من المقر. |
Le Directeur régional a dit que la note de pays n'avait peut-être pas rendu suffisamment compte du type et de l'importance de la contribution apportée par le Gouvernement chinois au programme de l'UNICEF, mais l'appui fourni par le Fonds à la Chine avait été très réduit. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن دعم اليونيسيف للبلد كان في واقع الأمر ضئيلا جدا مع أن المذكرة القطرية قد لا تعكس بالقدر المطلوب نوع وحجم المساهمة الحكومية. |
148. La délégation indienne a déclaré que la note de pays de l'Inde avait fait l'objet de discussions approfondies en 1997. | UN | ١٤٨ - وأفاد وفد الهند أن المذكرة القطرية للهند قد نوقشت مناقشة مستفيضة في عام ١٩٩٧. |
Un autre participant a déclaré que la note de pays donnait une indication et une explication claires du dosage stratégique pour Cuba et a explicitement approuvé cette note. | UN | وذكر متكلم آخر أن المذكرة القطرية أبانت بوضوح مزيج الاستراتيجيات الخاصة بكوبا وتعليل هذا المزيج، وأيد هذه المذكرة القطرية تأييدا صريحا. |
En outre, étant donné que la note de pays indiquait une absence de données générales concernant les enfants et les femmes, il était nécessaire de procéder à une évaluation quantitative et qualitative sérieuse de la situation des enfants. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية تشير إلى أن ثمة نقصا عاما في البيانات المتعلقة باﻷطفال والنساء ومن ثم فإن هناك حاجة إلى إجراء تقييم كمي وكيفي دقيق ﻷحوال اﻷطفال. |
Il a toutefois reconnu que la note de pays ne faisait pas suffisamment référence aux enseignements tirés de l'expérience, ce qui l'avait incité à en évoquer quelques-uns dans de son propre exposé. | UN | بيد أنه وافق على أن المذكرة القطرية لا تعكس الدروس المستقاة بشكل واف بالغرض ولهذا السبب أشار، الى بعض الدروس التقليدية التي وردت في كلمته. |
Il a relevé que la note de pays sur la Bolivie avait été élaborée en harmonie avec les documents stratégiques de réduction de la pauvreté et le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et qu'elle était axée, de ce fait, sur l'appui aux secteurs sociaux et sur la réduction des inégalités, notamment leur impact sur les populations autochtones. | UN | وقال إن المذكرة القطرية لبوليفيا أُعدت بالتزامن مع ورقات استراتيجية الحد من الفقر وعمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في هذا البلد، وبالتالي فقد ركزت على دعم القطاعات الاجتماعية والحد من الفوارق، وخاصة على أثرها في السكان الأصليين. |
Son Gouvernement regrettait toutefois que la note de pays ne mentionne pas spécifiquement les enfants handicapés. | UN | لكنه قال إن حكومته تأسف لعدم ورود إشارة محددة للأطفال المعوقين في المذكرة القطرية. |