"que la notification émanant" - Translation from French to Arabic

    • أن الإخطار المقدم
        
    • إن الإخطار المقدم
        
    46. Elle a dit que la notification émanant de la Norvège concernait l'interdiction des utilisations de l'azinphos-méthyle comme pesticide. UN 46 - وأوضحت أن الإخطار المقدم من النرويج يتعلق بفرض حظر على استخدام ميثيل الأزينفوس كمبيد للآفات.
    Il avait conclu que l'analyse reflétée dans le rapport précédent du groupe de travail et ses propres réponses aux questions soulevées par le membre confirmaient que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande réunissait tous les critères des Annexes I et II de la Convention. UN وقد خلص الفريق إلى أن التحليل الوارد في تقرير فرقة العمل السابق وردود تلك الفرقة على المسائل التي أثارها العضو تؤكد أن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يلبي جميع المعايير الواردة في المرفق الأول والمرفق الثاني للاتفاقية.
    46. Elle a dit que la notification émanant de la Norvège concernait l'interdiction des utilisations de l'azinphos-méthyle comme pesticide. UN 46 - وأوضحت أن الإخطار المقدم من النرويج يتعلق بفرض حظر على استخدام ميثيل الأزينفوس كمبيد للآفات.
    71. M. Figueroa a dit que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. UN 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    71. M. Figueroa a dit que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. UN 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    Il avait conclu que l'analyse reflétée dans le rapport précédent du groupe de travail et ses propres réponses aux questions soulevées par le membre confirmaient que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande réunissait tous les critères des Annexes I et II de la Convention. UN وقد خلص الفريق إلى أن التحليل الوارد في تقرير فرقة العمل السابق وردود تلك الفرقة على المسائل التي أثارها العضو تؤكد أن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يلبي جميع المعايير الواردة في المرفق الأول والمرفق الثاني للاتفاقية.
    M. Goji a précisé que la notification émanant du Japon portait sur une interdiction de l'utilisation industrielle de l'heptabromodiphényléther. UN 125- قال السيد غوجي أن الإخطار المقدم من اليابان يتعلق بفرض حظر على الاستخدام الصناعي للإيثير الثنائي الفينيل السباعي البروم.
    A sa cinquième réunion, le Comité provisoire d'étude des produits chimiques avait conclu que la notification émanant des Pays-Bas était conforme à tous les critères de l'Annexe II, conclusion que le Comité d'étude des produits chimiques avait entérinée à sa première réunion. UN وقد خلصت اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الخامس إلى أن الإخطار المقدم من هولندا يفي بجميع معايير المرفق الثاني وهو الاستنتاج الذي صادقت عليه لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الأول.
    Le Comité s'est accordé à dire que la notification émanant de l'Union européenne remplissait tous les critères de l'Annexe II de la Convention et a mis en place un groupe de rédaction pour établir une justification de cette conclusion. UN 39 - وافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من الاتحاد الأوروبي استوفى جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية، وأنشأت فريقاً للصياغة لإعداد سند منطقي لهذا الاستنتاج.
    Le Comité s'est accordé à dire, compte tenu des informations disponibles, que la notification émanant du Canada satisfaisait à tous les critères de l'Annexe II, à la différence de celle émanant du Japon, qui ne remplissait le critère b) iii). UN 68 - ووافقت اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتاحة في ذلك الوقت على أن الإخطار المقدم من كندا يفي بجميع معايير المرفق الثاني وأن الإخطار المقدم من اليابان يفي بجميع معايير المرفق الثاني باستثناء المعيار (ب) `3`.
    Au cours du débat qui a suivi, certains représentants se sont prononcés contre l'examen de l'inscription éventuelle de l'endosulfan à l'Annexe III au motif que la notification émanant de la Thaïlande n'était pas acceptable, étant donné qu'elle se fondait sur un abus intentionnel du produit chimique. UN 72 - واعترض بعض الممثلين، أثناء المناقشات التي أعقبت ذلك، على النظر في إمكان إدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث على أساس أن الإخطار المقدم من تايلندا غير مقبول حيث أنه يستند إلى سوء استخدام متعمد للمادة الكيميائية.
    69. M. Figueroa a dit que le groupe de travail avait conclu que la notification émanant de la Guinée-Bissau concernait la même mesure de réglementation finale que les notifications présentées par les sept pays africains (Burkina Faso, Cap-Vert, Gambie, Mali, Mauritanie, Niger et Sénégal) que le Comité avait examinées à sa cinquième réunion. UN 69 - قال السيد فيغيروا إن فرقة العمل خلصت إلى أن الإخطار المقدم من غينيا - بيساو يشير إلى نفس الإجراء التنظيمي النهائي الذي تشير إليه الإخطارات المقدمة من البلدان الأفريقية السبعة (بوركينا فاسو والرأس الأخضر والسنغال وغامبيا ومالي وموريتانيا والنيجر) والتي استعرضتها اللجنة في اجتماعها الخامس.
    69. M. Figueroa a dit que le groupe de travail avait conclu que la notification émanant de la Guinée-Bissau concernait la même mesure de réglementation finale que les notifications présentées par les sept pays africains (Burkina Faso, Cap-Vert, Gambie, Mali, Mauritanie, Niger et Sénégal) que le Comité avait examinées à sa cinquième réunion. UN 69 - قال السيد فيغيروا إن فرقة العمل خلصت إلى أن الإخطار المقدم من غينيا - بيساو يشير إلى نفس الإجراء التنظيمي النهائي الذي تشير إليه الإخطارات المقدمة من البلدان الأفريقية السبعة (بوركينا فاسو والرأس الأخضر والسنغال وغامبيا ومالي وموريتانيا والنيجر) والتي استعرضتها اللجنة في اجتماعها الخامس.
    En conséquence, le groupe de travail avait conclu que la notification émanant de la République islamique d'Iran n'avait pas satisfait au critère énoncé au paragrahe b) iii) de l'Annexe II. En ce qui concerne les critères de l'Annexe II, paragraphe c), il a dit que la République islamique d'Iran avait interdit cette substance dès le 20 mars 2012 : on pouvait donc considérer que les quantités et les risques seraient sensiblement réduits. UN ووفقاً لذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من جمهورية إيران الإسلامية لم يف بالمعيار الوارد في الفقرة (ب) ' 3` من المرفق الثاني. وانتقل إلى الحديث عن المعايير الواردة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني، فقال إن جمهورية إيران الإسلامية حظرت المادة اعتباراً من 20 آذار/مارس 2012، وعليه يمكن أن يعتبر أن الكميات والمخاطر المتوقعة ستنخفض انخفاضاً كبيراً.
    En conséquence, le groupe de travail avait conclu que la notification émanant de la République islamique d'Iran n'avait pas satisfait au critère énoncé au paragrahe b) iii) de l'Annexe II. En ce qui concerne les critères de l'Annexe II, paragraphe c), il a dit que la République islamique d'Iran avait interdit cette substance dès le 20 mars 2012 : on pouvait donc considérer que les quantités et les risques seraient sensiblement réduits. UN ووفقاً لذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من جمهورية إيران الإسلامية لم يف بالمعيار الوارد في الفقرة (ب) ' 3` من المرفق الثاني. وانتقل إلى الحديث عن المعايير الواردة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني، فقال إن جمهورية إيران الإسلامية حظرت المادة اعتباراً من 20 آذار/مارس 2012، وعليه يمكن أن يعتبر أن الكميات والمخاطر المتوقعة ستنخفض انخفاضاً كبيراً.
    Elle a précisé que la notification émanant du Canada portait sur une réglementation stricte de l'utilisation industrielle du pentachlorobenzène. UN 149- وقالت إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بفرض قيود شديدة على الاستخدام الصناعي للبنزين الخماسي الكلور.
    Elle a précisé que la notification émanant du Japon portait sur une interdiction de l'utilisation industrielle et agricole du pentachlorobenzène. UN 151- وقالت إن الإخطار المقدم من اليابان يتعلق بفرض حظر على المادة الكيميائية والاستخدام الزراعي للبنزين الخماسي الكلور.
    Mme Collier a précisé que la notification émanant de l'Union européenne portait sur une réglementation stricte de l'utilisation du méthamidophos comme insecticide. UN 68 - قالت السيدة كوليير إن الإخطار المقدم من الاتحاد الأوروبي يتعلق بتقييد شديد لاستخدام الميثاميدوفوس كمبيد للحشرات.
    106. Elle a dit que la notification émanant de la Suède concernait une interdiction des utilisations du paraquat comme pesticide. UN 106- وقالت إن الإخطار المقدم من السويد يتعلق بفرض حظر على استخدام الباراكوات كمبيد للآفات.
    106. Elle a dit que la notification émanant de la Suède concernait une interdiction des utilisations du paraquat comme pesticide. UN 106- وقالت إن الإخطار المقدم من السويد يتعلق بفرض حظر على استخدام الباراكوات كمبيد للآفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more