"que la notion de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • أن مفهوم المسؤولية
        
    • أن مفهوم مسؤولية
        
    • بأن مفهوم المسؤولية
        
    Il a cependant été indiqué que la notion de responsabilité objective illimitée était inhabituelle dans de nombreux systèmes juridiques. UN ولكن ذُكر أن مفهوم المسؤولية المطلقة غير المحددة غير مألوف في العديد من النظم القانونية.
    Toutefois, il faut comprendre clairement que la notion de responsabilité de protéger n'a pas été adoptée par l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لم يعتمد من قبل الجمعية العامة.
    Nous tenons à souligner que la notion de responsabilité de protéger fait encore l'objet d'un débat entre les États Membres. UN ونود أن نؤكد أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لا يزال قيد المناقشة من جانب الدول الأعضاء.
    D'autres ont estimé que la notion de < < responsabilité de protéger > > prêtait à controverse et devrait être dissociée de la responsabilité de prévenir. UN واعتبر آخرون أن مفهوم المسؤولية عن الحماية مثير للجدل، وأنه ينبغي فصله عن مفهوم المسؤولية عن المنع.
    110. Par rapport au paragraphe 1, les Pays-Bas ont déclaré que la notion de responsabilité du supérieur aurait dû viser des crimes tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN 110- وفيما يتعلق بالفقرة 1، أعلنت هولندا أن مفهوم مسؤولية الرئيس كان ينبغي أن يشير إلى جرائم مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    La délégation chinoise est de l'avis du Rapporteur spécial que la notion de responsabilité de protéger ne s'applique pas aux secours en cas de catastrophe. UN وقال إن وفده يتفق أيضا مع رأي المقرر الخاص بأن مفهوم المسؤولية عن الحماية لا ينطبق على الإغاثة من الكوارث.
    Les projets d’articles présentés dans le rapport de la CDI de 1996 montrent que la notion de responsabilité internationale peut avoir sa place en droit international, ce qui dissiperait les craintes des États qui s’opposent à la codification et au développement de cette matière. UN وتبين مشاريع المواد المقدمة في تقرير لجنة القانون الدولي لعام 1996 أن مفهوم المسؤولية الدولية يمكن أن يكون له محل في القانون الدولي، مما سيبدد مخاوف الدول التي تعارض تدوين وتطوير هذا الموضوع.
    13 Un orateur a indiqué que la notion de responsabilité telle qu'elle est énoncée dans le projet de Déclaration devrait être remplacée par celle de professionnalisme dans le cas des journalistes. UN 13 - وأوضح متحدث أن مفهوم المسؤولية كما ورد في مشروع الإعلان ينبغي أن يستعاض عنه بمفهوم احتراف الصحفيين.
    16. D'autres représentants ont exprimé l'avis que la notion de responsabilité pénale de l'État ne trouvait aucun fondement dans la pratique contemporaine des États dans la mesure où la notion de crime, encore qu'elle soit ancrée dans le droit international, ne s'appliquait qu'aux individus et non aux États. UN ١٦ - وذهب ممثلون آخرون إلى أن مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة لا يلقى المساندة في الممارسة المعاصرة للدول حيث أن مفهوم الجريمة، وإن كان متأصلا في القانون الدولي، ينطبق على اﻷفراد وحدهم دون الدول.
    169. Selon une délégation, la pratique des États en matière d'activités dangereuses montrait que la notion de responsabilité pour dommage transfrontière était de plus en plus établie et qu'il était donc important d'élaborer des règles sur la responsabilité internationale per se. UN 169 - أفاد رأي آخر بأن ممارسات الدول بخصوص الأنشطة الخطرة تبين أن مفهوم المسؤولية عن الضرر العابر للحدود أصبح مكرسا بشكل متزايد، ومن المهم تبعا لذلك وضع قواعد خاصة بالمسؤولية الدولية في حد ذاتها.
    Un autre groupe de délégations a estimé que la notion de responsabilité figurant dans le projet d’articles du Groupe de travail n’était pas définie de manière appropriée et que ses éléments n’avaient aucun contenu spécifique. UN ٥٨ - واعتبرت مجموعة أخرى من الوفود أن مفهوم المسؤولية الوارد في مشاريع المواد التــي وضعها الفريق العامل لم تُعرﱠف كما ينبغي وأن عناصره لم تحدد من حيث المضمون.
    La délégation de Sri Lanka est de l'avis du Rapporteur spécial que la notion de responsabilité de protéger ne s'applique pas à la riposte aux catastrophes dans l'état actuel car elle est essentiellement politique et n'a pas encore acquis le statut d'un principe de droit établi. UN وقال إن وفد بلده يتفق مع المقرر الخاص على أن مفهوم المسؤولية عن توفير الحماية لا ينطبق على الاستجابة في حالات الكوارث في المرحلة الحالية، حيث أنه سياسي أساسا ولم يحصل بعد على مركز المبدأ القانوني المقرر.
    27. S'agissant de l'article 10 de la Convention contre la criminalité organisée, le Gouvernement équatorien a fait observer que la notion de responsabilité pénale des personnes morales n'existait pas pour le moment dans la législation équatorienne. UN 27- فيما يتعلق بالمادة 10 من اتفاقية الجريمة المنظمة، بيّنت حكومة إكوادور أن مفهوم المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين ليس مجسدا في الوقت الحاضر في التشريع الإكوادوري.
    355. L'Équateur a déclaré, s'agissant de l'article 10, que la notion de responsabilité pénale des personnes morales n'existait pas pour le moment dans la législation équatorienne et que cette réserve serait levée lorsque la législation aurait avancé dans ce domaine. UN 355- وأعلنت إكوادور، فيما يتعلق بالمادة 10، أن مفهوم المسؤولية الجنائية للأشخاص القانونيين ليس مجسّدا في الوقت الحالي في التشريع الإكوادوري وأنه سيجري سحب هذا التحفظ عندما يتقدّم التشريع في هذا المجال.
    La délégation de la République islamique d'Iran est elle aussi d'avis que la notion de responsabilité de protéger ne s'applique pas aux situations de catastrophe. Cette notion est encore loin d'être une norme consensuelle établie, ou même d'être un principe naissant et, en outre, elle se limite aux quatre crimes graves que sont le génocide, les crimes de guerre, l'épuration ethnique et les crimes contre l'humanité. UN 82 - وقال إن وفده موافق على أن مفهوم مسؤولية الحماية لا ينطبق في حالات الكوارث، وأن هذا المفهوم بعيد كثيرا عن أن يكون قاعدة معمولا بها بالتراضي، أو حتى " مبدءا ناشئا " ، بل هو محصور بالجرائم الأربع الخطيرة، جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    191. On s'est accordé à penser que la notion de responsabilité pénale personnelle à raison des crimes considérés, y compris les actes consistant à préparer un crime, à inciter quelqu'un à le commettre ou à fournir aide et assistance à l'auteur matériel du crime, était fondamentale et devrait être énoncée dans le Statut. UN ١٩١ - تم عموما التسليم بأن مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم، بما فيها أفعال التخطيط، وتحريض ومساعدة الشخص الذي يرتكب الجريمة فعلا، ذو أهمية أساسية وينبغي التنصيص عليه في النظام اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more