"que la notion de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • أن مفهوم الأمن
        
    • لمفهوم الأمن
        
    Il est encourageant de constater que la notion de sécurité humaine gagne du terrain, même si on est loin d'avoir fini de débattre de ce que recouvre la notion de sécurité humaine. UN ومما يسعد المرء أن يلاحظ أن مفهوم الأمن البشري إنما يشق طريقه قدما على الرغم من أن المناقشات حول الأمور التي تشكل الأمن للبشر لم تنته على الإطلاق.
    De même, nous pensons que la notion de sécurité humaine exige une compréhension plus large de la notion traditionnelle de sécurité faisant de la protection des personnes et du renforcement de leurs capacités la base et la finalité de la sécurité. UN وبالمثل، فإننا نرى أن مفهوم الأمن البشري يقتضي تعميق فهم الأمن التقليدي، الذي تشكل فيه حماية وتمكين الناس أساس الأمن ومقصده.
    La présente séance montre clairement que la notion de sécurité humaine est tout à la fois de plus en plus d'actualité et de plus en plus reconnue, ce dont se réjouit l'Afghanistan, qui est favorable à la poursuite du débat sur cette notion. UN إن جلسة اليوم تقدم إشارة واضحة على أن مفهوم الأمن البشري متزايد الأهمية، وفي الوقت نفسه يزداد الإقرار به، وأفغانستان ترحب بهذا الاتجاه وتدعم مواصلة مناقشة هذا المفهوم في المستقبل.
    Il convient de noter que la notion de sécurité humaine ne contribue pas seulement à nos efforts pour atteindre les OMD mais aussi à ceux visant à réaliser les buts historiques énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي ملاحظة أن مفهوم الأمن البشري يسهم في عملنا لتحقيق الأهداف التاريخية التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, mon pays espère que la sécurité humaine sera intégrée de manière fructueuse aux activités des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et que la notion de sécurité humaine sera appliquée avec succès aux programmes des Nations Unies. UN ختاما، اسمحوا لي بأن أعرب عن أمل بلدي في تعميم مفهوم الأمن البشري بطريقة مثمرة ضمن أنشطة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي التطبيق الناجح لمفهوم الأمن البشري في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    En outre, il a noté que la notion de sécurité avait elle aussi évolué, le Conseil s'étant employé ces dernières années à intégrer les droits de l'homme dans ses efforts en vue de la prévention des conflits, et de l'établissement, du maintien et de la consolidation de la paix. UN وأشار إضافة إلى ذلك إلى أن مفهوم الأمن تطور بدوره مع سعي المجلس في السنوات الأخيرة إلى دمج حقوق الإنسان في جهوده الرامية إلى منع نشوب الصراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    D'autre part, il importe de signaler que la notion de sécurité humaine tient compte du fait que certains événements malheureux tels que des désastres ou des catastrophes naturelles peuvent amener les populations à connaître une certaine insécurité et des privations soudaines qui non seulement réduisent à néant des années d'efforts de développement, mais créent aussi des conditions susceptibles de provoquer des tensions graves. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن مفهوم الأمن البشري يسلم بأنه في حال وقوع أحداث مؤسفة، مثل النكبات والكوارث الطبيعية، قد يواجه الناس انعدام الأمن والحرمان المفاجئ، مما يؤدي ليس إلى انتكاس سنوات من جهود التنمية فحسب، بل أيضا إلى إيجاد حالات التوتر الخطيرة.
    La Hongrie estime que la notion de sécurité humaine, fondée sur la promotion des droits de l'homme, qui sont indispensables pour assurer une notion de la sécurité plus large et axée sur l'être humain de la sécurité, pourrait devenir un outil important pour s'attaquer aux crises multiples et aux défis interdépendants auxquels le monde est actuellement confronté. UN وتتفق هنغاريا في الرأي أن مفهوم الأمن البشري، القائم على أساس تعزيز حقوق الإنسان، التي تشكل شروطا مسبقة لكفالة مفهوم أوسع للأمن يرتكز على الناس، يمكن أن يصبح أداة مهمة للتصدي للأزمات المتعددة والتحديات المترابطة التي يواجهها عالمنا حاليا.
    Nous estimons que la notion de sécurité humaine peut apporter à la protection et à la paix ce que la notion de développement humain a apporté à la manière de penser les politiques économiques, à savoir faire entrer en ligne de compte les idées d'égalité, d'équité et de justice. UN ونرى أن مفهوم الأمن البشري يمكن أن يحقق للحماية والسلام ما حققه مفهوم التنمية البشرية للتفكير في مجال السياسات الاقتصادية - إدخال المساواة والنزاهة والعدالة في المعادلة.
    L'Arménie estime que la notion de sécurité humaine améliorera et enrichira notre compréhension de la sécurité au XXIe siècle et complétera les activités de l'ONU et des États Membres en la matière, ce qui permettra d'améliorer l'efficacité des politiques et des stratégies mises en œuvre. UN وتعتقد أرمينيا أن مفهوم الأمن البشري سيعزز ويثري فهمنا للأمن في القرن الحادي والعشرين، وسيواصل تكملة عمل الأمم المتحدة والدول الأعضاء في هذا المجال، مما سيسفر عن زيادة الفعالية لدى وضع السياسات والاستراتيجيات.
    En effet, alors que la règle veut que l'interprétation soit extensive toutes les fois qu'il s'agit de protéger et de renforcer les droits de l'homme et les libertés fondamentales, il a l'impression que la notion de sécurité nationale, qui ne peut pas faire l'objet d'une interprétation extensive, sert à justifier des actions sans doute compréhensibles mais incompatibles avec le Pacte. UN وفي واقع الأمر، ففي حين القاعدة تقتضي أن يكون التفسير واسعاً في كل مرة يتعلق فيها الأمر بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومضى يقول إن انطباعه الشخصي هو أن مفهوم الأمن القومي، الذي لا يمكن أن يخضع لتفسير واسع، يُستخدم في تبرير أفعال يمكن ولا شك تفهمها ولكنها لا تتماشى مع أحكام العهد.
    Mme Seibert-Fohr pense que la notion de < < sécurité publique > > est beaucoup plus large que celle de < < sécurité de l'État > > ; il faut garder également à l'esprit que certains systèmes juridiques prévoient un internement préventif, ou de sûreté, après l'exécution de la peine, qui est justifié par la sécurité publique. UN 7- السيدة سيبرت - فور رأت أن مفهوم " الأمن العام " أوسع بكثير من مفهوم " أمن الدولة " ؛ وأضافت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن بعض النظم القانونية تنص على حبس وقائي، أو لأغراض أمنية، بعد قضاء العقوبة، بداعي الأمن العام.
    Le Tribunal de Première Instance a adhéré à cette position défendue par le Conseil. Pour le Tribunal, < < [l]a jurisprudence de la Cour montre que la notion de sécurité publique n'a pas une seule et unique signification > > . UN وقد أيدت المحكمة الابتدائية هذا الموقف الذي دافع عنه المجلس، معتبرة أن " الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل يدل على أن مفهوم الأمن العام ليس له دلالة واحدة محددة " ().
    Il a aussi été fait observer que la notion de < < sécurité non diminuée > > , telle qu'elle apparaissait dans les documents de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, avait peut-être été axée uniquement sur la réduction des armes classiques et pas nécessairement sur la réduction des armes de destruction massive. UN ولوحظ أيضاً أن مفهوم " الأمن غير المنقوص " ، ربما كان، على نحو ما عكسته الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، قد ركز فقط على الحد من الأسلحة التقليدية وليس على أسلحة الدمار الشامل بالضرورة.
    M. Loayza Barea (État plurinational de Bolivie) (parle en espagnol) : L'État plurinational de Bolivie salue l'effort déployé par le Secrétaire général pour l'élaboration de son rapport sur la sécurité humaine (A/64/701), et tient à indiquer qu'après un examen approfondi, il estime que la notion de sécurité humaine est relativement abstraite et imprécise, surtout pour ce qui est de son application au niveau international. UN السيد لويزا بريا (دولة بوليفيا المتعددة القوميات) (تكلم بالإسبانية): دولة بوليفيا المتعددة القوميات تقدر الجهود التي بذلها الأمين العام في إعداد تقريره عن الأمن البشري (A/64/701). وبعد أن أجرينا استعراضا مستفيضا للتقرير خلصنا إلى أن مفهوم الأمن البشري مفهوم مجرد وغير دقيق إلى حد ما، لا سيما عندما يتعلق الأمر بتنفيذه على المستوى الدولي.
    Sur ce point, nous croyons comprendre que la notion de sécurité humaine et sa future définition devraient avoir pour objectif l'élimination de la pauvreté, de la faim, de la marginalisation et de l'exclusion sociale ainsi que l'instauration de la justice sociale et d'assurer le plein épanouissement de nos populations. UN وهنا، نفهم أنه ينبغي لمفهوم الأمن البشري وتعريفه المستقبلي أن يهدفا إلى استئصال الفقر، والجوع، والتهميش والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية الكاملة لشعوبنا.
    Les travaux que l'Institut a consacrés aux femmes et à la réforme du secteur de la sécurité ont montré que, tant que la notion de sécurité n'a pas été redéfinie dans un sens qui englobe la sécurité des femmes au sein de leur famille et de leur communauté, les femmes continueront de vivre des situations de conflit et de violence, que leur pays soit ou non en guerre. UN 34 - وقد بينت أعمال المعهد المتعلقة بإصلاح القطاع الجنساني والأمني أنه ما لم يعد وضع تعريف لمفهوم الأمن يشمل الأمن الإنساني بالنسبة للنساء في البيت وفي مجتمعاتهن المحلية، ستظل النساء يعشن في ظروف يسودها الصراع والعنف، سواء أكانت بلدانهن في حالة حرب أم لم تكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more