"que la paix et la sécurité internationales" - Translation from French to Arabic

    • أن السلم والأمن الدوليين
        
    • يعرض السلام والأمن الدوليين
        
    • والسلم والأمن الدوليين
        
    • بأن السلم والأمن الدوليين
        
    • يعرض السلم والأمن الدوليين
        
    • بأن السلام والأمن الدوليين
        
    • للسلم واﻷمن الدوليين
        
    • السلام والأمن الدوليان
        
    Il est clair que la paix et la sécurité internationales et l'élimination de la pauvreté demeurent les priorités les plus pressantes de la communauté internationale. UN من الواضح أن السلم والأمن الدوليين والقضاء على الفقر تظل من أكثر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي إلحاحا.
    Mais l'année écoulée a montré que la paix et la sécurité internationales demeuraient fragiles. UN ولكن هذا العام المنصرم أثبت أن السلم والأمن الدوليين لا يزالان في وضع هش.
    Compte tenu de cette sombre situation, nous nous devons de souligner que la paix et la sécurité internationales se trouvent à la croisée des chemins et que des solutions novatrices, audacieuses, réalistes et réalisables sont indispensables. UN وبالنظر إلى هذا الظرف العصيب، لا يسعنا إلا التشديد على أن السلم والأمن الدوليين أصبحا في مفترق طرق حاسم، وأنه لا بد من حلول ابتكارية وشجاعة وواقعية قابلة للتحقيق.
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتـسويـة منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على نحو لا يعرض السلام والأمن الدوليين والعدل للخطر،
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme son attachement au règlement des différends par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, conformément au paragraphe 3 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN تؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية مجدداً التزامها بالتسوية السلمية للنزاعات بطريقة لا تعرّض العدالة والسلم والأمن الدوليين للخطر، وفقا للفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est convaincu que la paix et la sécurité internationales exigent une meilleure adaptation de l'action internationale aux spécificités nationales et régionales. UN والمعهد على قناعة بأن السلم والأمن الدوليين في حاجة إلى تحسين تطويع العمل الدولي حسب الخصائص الوطنية والإقليمية.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de façon que la paix et la sécurité internationales, les droits de l'homme et la justice ne soient pas menacés, UN وإذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلم والأمن الدوليين والعدل للخطر،
    Dans la déclaration qu'elle a faite lors du sommet du Conseil de sécurité il y a deux semaines, le Premier Ministre Sheikh Hasina a souligné que la paix et la sécurité internationales doivent aussi être considérées en termes de sécurité humaine. UN وقد شددت رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، في بيانها أمام قمة مجلس الأمن منذ أسبوعين، على أن السلم والأمن الدوليين يجب أيضا تفهمهما من زاوية الأمن البشري.
    La Barbade affirme, en fait, que la paix et la sécurité internationales pourraient au mieux être réalisées en instaurant une tolérance basée sur la reconnaissance de la diversité culturelle, raciale et religieuse. UN بل إن بربادوس تؤكد أن السلم والأمن الدوليين يمكن إنجازهما على نحو أفضل من خلال بناء التسامح على أساس الاعتراف بالتنوع الثقافي والعرقي والديني.
    À l'occasion de multiples débats tenus aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur des Nations Unies, il est ressorti avec une parfaite clarté que la paix et la sécurité internationales constituent le début et l'aboutissement, et pour tout dire la finalité dans toutes les actions de la communauté internationale. UN لقد أصبح واضحا تماما من المناقشات العديدة التي أجريت داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء أن السلم والأمن الدوليين يشكلان البداية والنهاية، وفي الواقع الهدف النهائي، لكل جهود المجتمع الدولي.
    En outre, la Suisse considère que la paix et la sécurité internationales ne pourront être assurées durablement que si les États renforcent leur coopération en vue d'éradiquer la pauvreté, de prévenir et résoudre les conflits, et de promouvoir efficacement les droits de l'homme et l'état de droit. UN ومن جهة أخرى، ترى سويسرا أن السلم والأمن الدوليين لا يمكن ضمانهما باستمرار إلا إذا عززت الدول تعاونها بهدف القضاء على الفقر، ومنع الصراعات وتسويتها، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون بشكل فعال.
    Ces dernières années, plusieurs événements ont montré que la paix et la sécurité internationales ne peuvent voir le jour si des États utilisent ou menacent d'utiliser des armes de destruction massive et ne peuvent être instaurées que par la coopération mutuelle constructive et le dialogue. UN وفي السنوات الأخيرة، أثبت كثير من الأحداث أن السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن يريا النور إذا ما استخدمت الدول أسلحة الدمار الشامل أو هددت باستخدامها ولا يمكن إرساؤهما إلاّ عبر التعاون البناء والحوار.
    En effet, l'on ne peut s'empêcher de constater que la paix et la sécurité internationales continuent d'être mises à rude épreuve tantôt par les conflits, tantôt par des fléaux tout aussi dévastateurs sur le développement harmonieux des pays et des peuples de par le monde. UN ويجب أن نسلم بحقيقة أن السلم والأمن الدوليين تعرضا لاختبار قاس سواء نتيجة صراعات أو ويلات أخرى مدمرة للتنمية المتسقة للشعوب والبلدان في أنحاء العالم.
    Le volume de travail du Conseil de sécurité s'alourdit d'année en année, cela est un fait, ce qui veut dire que la paix et la sécurité internationales sont toujours menacées et que le Conseil de sécurité a beaucoup à faire pour s'acquitter de ses responsabilités. UN والواقع أن عبء عمل مجلس الأمن يتزايد عاما بعد عام. وهذا يعني أن السلم والأمن الدوليين ما زالا يواجهان تحديات، مما يلقي على المجلس الكثير من المهام لدى اضطلاعه بمسؤولياته.
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de manière telle que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلام والأمن الدوليين والعدل للخطر،
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, et de manière telle que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلام والأمن الدوليين والعدل للخطر،
    M. Kim Yong Song (République populaire démocratique de Corée) dit que les actes terroristes commis dans le monde menacent la souveraineté et la stabilité sociale des États ainsi que la paix et la sécurité internationales. UN 68 - السيد كيم يونغ سونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن الأعمال الإرهابية التي ترتكب في جميع أرجاء العالم تهدد سيادة الدول والاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن الدوليين.
    39. Prenant la parole au nom de l'Union européenne, M. Makriyiannis (Chypre), dit que les États membres de l'Union européenne défendent résolument les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit, ainsi que la paix et la sécurité internationales. UN 39 - السيد مكريانيس (قبرص): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والسلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes convaincus que la paix et la sécurité internationales dépendent, dans une large mesure, de la réalisation de ces objectifs. UN ونحن مقتنعون بأن السلم والأمن الدوليين يرتهنان، إلى حدٍ بعيد، بتحقيق تلك الأهداف.
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلم والأمن الدوليين والعدل للخطر،
    Tout en appuyant les nobles objectifs qui visent à assurer la sécurité humaine des personnes qui se trouvent en situation de vulnérabilité, nous estimons que la paix et la sécurité internationales ne sont réalisables que si l'on élimine d'abord les inégalités et les injustices, et si l'on œuvre à la recherche de terrains d'entente et de compréhension mutuelle. UN وإذ نؤيد الأهداف النبيلة لتحقيق الأمن البشري للناس الذين يجدون أنفسهم في حالات الضعف، فإننا نؤمن بأن السلام والأمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال القضاء على عدم المساواة والظلم وتعزيز أسس مشتركة للتفاهم المتبادل.
    Les conséquences de résultats électoraux contestés en Afrique du Sud risqueraient de menacer gravement la paix non seulement du pays et de la région, mais aussi du continent, de même que la paix et la sécurité internationales. UN إن عاقبة المنازعـــــة على نتيجة الانتخابات في جنوب افريقيا يمكن أن تكـــون تهديدا جديا وخطيرا للسلم لا لذلك البلد وتلك المنطقة فحسب وإنما للقارة كلها، وكذلك للسلم واﻷمن الدوليين.
    Ce n'est que lorsque le principe cardinal de la non-intervention est violé que la paix et la sécurité internationales sont menacées. UN ولا يتعرض السلام والأمن الدوليان للخطر إلا عندما يحدث إخلال بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more