"que la pauvreté est" - Translation from French to Arabic

    • أن الفقر هو
        
    • بأن الفقر هو
        
    • أن الفقر يشكل
        
    • بأن الفقر يشكل
        
    • بأن الفقر يمثل
        
    • إن الفقر هو
        
    • أن الفقر أكثر
        
    • أن الفقر يكون في
        
    En même temps, il est admis depuis longtemps que la pauvreté est une cause des problèmes écologiques. UN وفي الوقت نفسه، كان من المسلم به منذ وقت طويل أن الفقر هو سبب رئيسي للمشاكل البيئية.
    Vous avez reconnu que la pauvreté est le plus grand ennemi de la liberté de choix. UN انكم تدركون أن الفقر هو أشد أعداء الاختيار.
    Nous sommes conscients que la pauvreté est une cause importante de l'insécurité alimentaire et de l'instabilité dans les pays en développement. UN وندرك أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي وعدم الاستقرار في البلدان النامية.
    Il est de plus en plus reconnu que la pauvreté est à la fois la cause et la conséquence du déni des droits de l'homme. UN وقد بات هناك اعتراف متزايد بأن الفقر هو سبب ونتيجة لإنكار حقوق الإنسان.
    L'assemblée a déclaré que la pauvreté est une violation des droits de l'homme et affirmé la nécessité de s'unir afin de faire respecter ces droits. UN وأعلن ذلك التجمع أن الفقر يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، وأكد الحاجة إلى التجمع معا لكفالة احترام تلك الحقوق.
    Au cours de la présente réunion, j'attends de nous que nous réaffirmions que la pauvreté est un défi commun exigeant une action de toutes les parties. UN وخلال هذه الجلسة اليوم، أتوقع أن نؤكد من جديد على الاعتراف بأن الفقر يشكل تحديا مشتركا، يقتضي عمـلا من جميع الأطراف.
    Réponse à la Recommandation 462 : Il ressort des études et des recherches effectuées que la pauvreté est dans la plupart des cas la cause profonde de la prostitution. UN الاستجابة للتوصية 462: قدمت الدراسات والبحوث ما يفيد أن الفقر هو السبب الأساسي وراء البغاء في أغلب الحالات.
    Un très grand nombre d'interventions au Sommet du millénaire ont mis l'accent sur le fait que la pauvreté est la cause profonde des conflits. UN إننا نتذكر أن عددا ضخما من البيانات التي ألقيت في قمة الألفية أكد على أن الفقر هو السبب الجذري للصراعات.
    Le CAC a insisté sur le fait que la pauvreté est l'absence de choix et de possibilités d'action et constitue une violation de la dignité humaine. UN وأكدت لجنة التنسيق الإدارية أن الفقر هو الحرمان من الخيارات والفرص وكذلك انتهاك للكرامة الإنسانية.
    On estime que la pauvreté est le facteur sous-jacent commun. UN ويُعتقد أن الفقر هو القاسم المشترك بينهم.
    C'est désormais un fait reconnu de tous que la pauvreté est la cause profonde des nombreux conflits qui secouent le monde, surtout en Afrique. UN ولقد أصبح من الحقائق الراسخة اليوم أن الفقر هو السبب اﻷساسي للعديد من الصراعات في العالم، لا سيما في أفريقيا.
    Nous avons cité ces extraits afin de souligner que la pauvreté est la cause principale du sous-développement social. UN لقد قدمت هذين الاقتباسين ﻷؤكد أن الفقر هو السبب الجذري للتخلف الاجتماعي.
    Vous avez reconnu que la pauvreté est le plus grand ennemi de la liberté de choix. UN انكم تدركون أن الفقر هو أشد أعداء الاختيار.
    La Commission pense que la pauvreté est l'œuvre de l'homme, par son action et son inaction, et résulte de l'échec des politiques publiques et des marchés. UN تؤمن اللجنة بأن الفقر هو وضع من صنع الإنسان، سواء بفعله أو بامتناعه عن الفعل، وبأنه يمثل فشلا للسياسات العامة وللأسواق.
    Il apparaît que la pauvreté est essentiellement une question de consommation. UN ويسلم بأن الفقر هو أساسا مسألة استهلاك.
    3. Il est largement admis que la pauvreté est une situation qui prive les individus de leur capacité de jouir des droits de l'homme. UN 3- هناك اعتراف واسع النطاق بأن الفقر هو حالة تحرم الفرد من القدرة على التمتع بحقوق الإنسان.
    Partant du principe que la pauvreté est une violation inacceptable des droits de l'homme, le document fait valoir que les droits de l'homme sont tous indissociables et tous interdépendants. UN وانطلاقا من مقدمة مفادها أن الفقر يشكل انتهاكا غير مقبول لحقوق اﻹنسان، تبرز الوثيقة عدم التجزؤ بين حقوق اﻹنسان كلها وشدة ترابطها.
    Partant du principe que la pauvreté est une violation inacceptable des droits de l'homme, le document fait valoir que les droits de l'homme sont tous indissociables et tous interdépendants. UN وانطلاقا من مقدمة مفادها أن الفقر يشكل انتهاكا غير مقبول لحقوق اﻹنسان، تبرز الوثيقة عدم التجزؤ بين حقوق اﻹنسان كلها وشدة ترابطها.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo affirme en outre que la pauvreté est une des menaces pour la stabilité de la région des Grands Lacs et pour la viabilité de la démocratie dans cette région. UN وتؤكد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أن الفقر يشكل أحد التهديدات لاستقرار منطقة البحيرات الكبرى ولاستمرار الديمقراطية في هذه المنطقة.
    M. Yousfi (Algérie) rappelle que depuis le Sommet mondial pour le développement social, la communauté internationale a reconnu que la pauvreté est l'une des causes principales des conflits et crises de toutes sortes. UN 40 - السيد يوسفي (الجزائر): قال إن المجتمع الدولي قد اعترف، منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بأن الفقر يشكل عاملا رئيسيا يسهم في جميع أشكال الأزمات والصراعات.
    Nous sommes convaincus que la pauvreté est un déni des droits de l'homme les plus fondamentaux. UN وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الفقر يمثل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية.
    Dans son rapport, l'OMS déclare aussi que la pauvreté est la principale raison pour laquelle les nourrissons ne sont pas vaccinés, les populations ne disposent pas d'eau saine ni d'un assainissement adéquat, les médicaments curatifs et autres traitements adéquats sont introuvables et les mères meurent en couches. UN وتقول المنظمة في تقريرها إن الفقر هو السبب الرئيسي لعدم تحصين اﻷطفال، ولعدم توافر المياه العذبة والمرافق الصحية، وعدم توافر العقاقير العلاجية وغيرها من سبل العلاج ولوفاة اﻷمهات لدى الولادة.
    Les faits montrent que la pauvreté est particulièrement marquée chez les femmes, d’où la nécessité absolue de faire des politiques de lutte contre les inégalités entre les sexes, un aspect majeur des efforts déployés pour atténuer la pauvreté. UN وثمة أدلة تشير إلى أن الفقر أكثر حدة لدى النساء، وهذا يفرض بالتالي أن تكون سياسات مكافحة اللامساواة بين الجنسين بمثابة عنصر هام في كافة جهود تقليل مستوى الفقر.
    En qualité d'organisation mondiale active dans les domaines du travail social et du développement social, nous savons que la pauvreté est la pire en l'absence d'un système de protection sociale qui couvre tout le cycle de vie des personnes. UN وباعتبارنا هيئات عالمية تمثل العاملين في مجال العمل الاجتماعي الدولي والتنمية الاجتماعية، فإننا نعلم أن الفقر يكون في أشد درجاته إذا لم تتوافر نظم للحماية الاجتماعية تغطي الناس طوال حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more