Bien que la plupart des femmes participent en tant qu'électrices, très peu d'entre elles se présentent comme candidates. | UN | وعلى الرغم من أن معظم النساء يشاركن في العملية الانتخابية كمقترعات، فإن عددا قليلا منهن يتقدمن كمرشحات. |
Pendant longtemps on supposait généralement que la plupart des femmes seraient enseignantes ou infirmières. | UN | ذلك أن الافتراض العام ظل لمدة طويلة أن معظم النساء سوف يتوظفن في مهنتي التعليم والتمريض. |
Ce changement est si prononcé que la plupart des femmes de 30 à 34 ans sont aujourd'hui titulaires d'un diplôme ou d'une licence. | UN | وهذا التغير بالغ الوضوح لدرجة أن معظم النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 30 و34 سنة حصلن على دبلوم أو تخرجن من الجامعة. |
Ce nombre pourrait aussi indiquer que la plupart des femmes dans la fonction publique sont employées comme agents de bureau. | UN | وعلى العكس قد يدل هذا العدد على أن غالبية النساء في الخدمة المدنية يشغلن وظائف كتابية. |
La réalité est que la plupart des femmes qui veulent se faire avorter sont engagées dans une relation stable. | UN | والحقيقة هي أن معظم النساء اللاتي يسعين إلى اﻹجهاض هن في روابط مستقــرة. |
Le recours à des agents de vulgarisation du sexe féminin est encouragé car il est apparu que la plupart des femmes préfèrent obtenir une aide auprès d'autres femmes. | UN | ومن ثم هناك تشجيع لعاملات الارشاد الزراعي، فقد ثبت أن معظم النساء يفضلن الاستعانة بموظفات الارشاد الزراعي. |
Cela tient au fait que la plupart des femmes sont considérées comme ayant un statut inférieur à celui des hommes. | UN | ومن أسباب ذلك أن معظم النساء في ملاوي ينظر إليهن على أنهن يشغلن مكانة أدنى بالمقارنة مع نظرائهن من الرجال. |
En examinant la situation, on a constaté que la plupart des femmes se résignaient à leur sort parce qu'elles ignoraient leurs droits et étaient financièrement tributaires de leur conjoint. | UN | وتبين من دراسة الوضع أن معظم النساء رضخن لمصيرهن بسبب جهلهن بحقوقهن واعتمادهن على أزواجهن اقتصادياً. |
Dans le nord, le Rapporteur spécial a constaté que la plupart des femmes étaient voilées. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن معظم النساء في الجزء الشمالي من أفغانستان يرتدين الحجاب. |
Elle a confirmé que la plupart des femmes n'exerçaient pas d'activité lucrative. | UN | وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل. |
Le tableau 18 montre clairement que la plupart des femmes préfèrent la pilule anticonceptionnelle à tout autre moyen. | UN | يتضح من دراسة الجدول ١٨ أن معظم النساء يفضلن استخدام الحبوب لمنع الحمل. |
Elle a confirmé que la plupart des femmes n'exerçaient pas d'activité lucrative. | UN | وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل. |
Certaines études ont aussi indiqué que la plupart des femmes ne sont pas favorables à l'utilisation de pilules contraceptives. | UN | وأشارت أيضا بعض الدراسات إلى أن معظم النساء لا يؤيدن استعمال عقاقير تحديد النسل. |
Ceci signifie que la plupart des femmes meurent parce qu'elles ne peuvent avoir accès à un hôpital ou à un médecin lorsqu'elles ont des complications pendant la grossesse ou l'accouchement. | UN | وهذا يعني أن معظم النساء يمتن لتعذر وصولهن إلى المستشفيات أو الأطباء حينما تحدث مضاعفات أثناء الحمل أو عند الولادة. |
Cela signifie que la plupart des femmes travaillant dans l'agriculture le font pour aider leur famille. | UN | وهذا يعني أن معظم النساء العاملات في الزراعة يفعلن ذلك لمساعدة أسرهن. |
Et bien, je pense que la plupart des femmes m'auraient déjà quitté. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أن معظم النساء كانوا ليتركوني بعد كل هذا. |
Il existe un lien direct entre la prostitution et la pauvreté, en ce sens que la plupart des femmes qui sombrent dans la prostitution y sont poussées pour des raisons économiques. | UN | وهناك صلة واضحة بين هذه الممارسة والفقر، إذ أن غالبية النساء المشتغلات بالبغاء يفعلن ذلك لأسباب اقتصادية. |
On estime que la plupart des femmes enceintes peuvent accéder à des soins de santé dispensés par du personnel de santé spécialisé. | UN | ويقدر أن غالبية النساء الحوامل يستطعن الحصول على خدمات الرعاية الصحية على أيدي موظفين صحيين مهنيين. |
L'étude que les Girls Scouts of America ont consacrée aux femmes exerçant une profession libérale a révélé que la plupart des femmes interrogées avaient été autrefois membres de cette organisation, ce qui avait eu un effet constructif sur leur existence. | UN | وقد كشفت دراسة عن النساء المهنيات قامت بها جمعية فتيات الكشافة في أمريكا أن أغلب النساء اللواتي شملهن المسح كن ذات يوم فتيات كشافة وذكرن أنه كان للحياة الكشفية أثر إيجابي في حياتهن. |
73. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que la plupart des femmes ne jouissent pas encore pleinement de leur droit à la santé sexuelle et que la population est encore insuffisamment sensibilisée aux questions de santé en général et de santé sexuelle en particulier. | UN | 73- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن أغلبية النساء لا يتمتعن بحقّهن الكامل في الصحة الجنسية وينقصهن الوعي والمعرفة بالمسائل الصحية عموماً والمسائل الجنسية خصوصاً. |
Dans l’ensemble, il semblerait que la plupart des femmes de ces tribus continueront de soumettre leurs filles à cette chirurgie rituelle. | UN | ويبدو بصفة عامة أن معظم نساء هذه القبائل ستظل تمارس هذه الجراحة على بناتهن. |
J'ai évoqué le fait que ses seins étaient plus gros que la plupart des femmes Asiatiques, et, uh, voila comment on a parler. | Open Subtitles | ذكرت بأن صدرها أكبر من معظم النساء الآسيويات و تحدثنا لوقت طويل بعد ذلك |