"que la plupart des organisations" - Translation from French to Arabic

    • أن معظم المنظمات
        
    • أن معظم الوكالات
        
    • لمعظم المنظمات
        
    Gardant présentes à l'esprit ces observations, on peut noter que la plupart des organisations dépendent de plusieurs sources de financement. UN واذا ما أخذت هذه الملاحظات في الاعتبار، فسنرى أن معظم المنظمات تعتمد على مصادر تمويلية عديدة.
    Toutefois, les Inspecteurs ont observé que la plupart des organisations ne mesuraient pas les économies réalisées ou les coûts évités grâce aux PGI. UN لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط.
    Toutefois, les Inspecteurs ont observé que la plupart des organisations ne mesuraient pas les économies réalisées ou les coûts évités grâce aux PGI. UN لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط.
    Bien que la plupart des organisations non gouvernementales aient participé aux réunions de l'INGC et cherché à coordonner les efforts, certaines se sont refusées à le faire, ce qui a créé quelques difficultés. UN وبالرغم من أن معظم المنظمات غير الحكومية تعقد اجتماعات مع المعهد الوطني، وتحاول تنسيق جهودها، فقد كانت هناك بعض المشاكل مع تلك المنظمات غير الحكومية التي ترفض أن تشارك على نحو منسّق.
    Un certain nombre de délégations ont toutefois souligné que la plupart des organisations ou des institutions spécialisées n'avaient pas pris une telle décision. UN إلا أن عددا من الوفود أكد أن معظم الوكالات المتخصصة أو المؤسسات لم تتخذ مثل هذه القرارات.
    Il est intéressant de constater que la plupart des organisations non gouvernementales n'établissent aucune distinction entre les migrants en situation régulière et les migrants en situation irrégulière lorsqu'elles décrivent les bénéficiaires de leurs services. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات غير الحكومية لا تميز بين العمال المسجلين والعمال غير المسجلين عندما تشير إلى المستفيدين من خدماتها.
    Les inspecteurs trouvent toutefois une contradiction dans le fait que la plupart des organisations dans lesquelles ils se sont rendus ont fait état d'un engagement de la part de leurs hauts responsables en faveur de la continuité des opérations. UN غير أن المفتشين اعتبرا أن مما يناقض هذا الأمر أن معظم المنظمات التي زاراها أفادت بوجود التزام من قِبَل الإدارة العليا حيال مسألة استمرارية تصريف الأعمال.
    147. La présente étude a permis de constater que la plupart des organisations possèdent nombre des éléments d'un système d'application du principe de responsabilité. UN 147- خلص الاستعراض إلى أن معظم المنظمات لديها كثير من العناصر المكونة للمساءلة داخل المنظمة.
    Les inspecteurs trouvent toutefois une contradiction dans le fait que la plupart des organisations dans lesquelles ils se sont rendus ont fait état d'un engagement de la part de leurs hauts responsables en faveur de la continuité des opérations. UN غير أن المفتشين اعتبرا أن مما يناقض هذا الأمر أن معظم المنظمات التي زاراها أفادت بوجود التزام من قِبَل الإدارة العليا حيال مسألة استمرارية تصريف الأعمال.
    147. La présente étude a permis de constater que la plupart des organisations possèdent nombre des éléments d'un système d'application du principe de responsabilité. UN 147 - خلص الاستعراض إلى أن معظم المنظمات لديها كثير من العناصر المكونة للمساءلة داخل المنظمة.
    Il est à signaler que la plupart des organisations haïtiennes de défense des droits humains se déclarent préoccupées par l’attitude des responsables du Ministère de la justice à qui elles reprochent un manque de transparence dans la gestion du dossier de la réparation. UN ٩ - وينبغي اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات الهايتية للدفاع عن حقوق اﻹنسان أعلنت عن قلقها للموقف الذي اتخذه المسؤولون في وزارة العدل وتلومهم بسبب عدم شفافيتهم في إدارة ملف التعويضات.
    Il est certain par exemple que la plupart des organisations techniques ne seront probablement jamais à même d'exercer une contrainte sur un État, ou que l'impact d'une contremesure déterminée variera probablement beaucoup en fonction de la nature spécifique de l'organisation visée. UN فمن الواضح، على سبيل المثال، أن معظم المنظمات الفنية يستبعد أن يكون في إمكانها ممارسة الإكراه على دولة من الدول، كما أن من الواضح أن التأثير الذي يحدثه تدبير معين من التدابير المضادة يتفاوت على الأرجح بدرجة كبيرة وفقاً للطابع الذي تختص به المنظمة المستهدفة.
    Il ressort des conclusions de l'enquête que la plupart des organisations ne considéraient pas que cette résolution avait eu une incidence importante sur leurs opérations humanitaires; deux organisations ont toutefois indiqué qu'à leur avis, cette résolution avait eu une incidence négative sur leurs opérations humanitaires. UN 26 - وكشفت نتائج الاستقصاء أن معظم المنظمات لا تعتبر أن للقرار كبير أثر في عملياتها الإنسانية؛ إلا أن منظمتين قالتا إن القرار أثَّر سلبا على عملياتهما الإنسانية.
    L'enquête a fait ressortir que la plupart des organisations œuvrant en Somalie ne jugeaient pas que les résolutions aient beaucoup influé sur les activités humanitaires. UN 25 - وفيما يتعلق بتأثير القرار على المنظمات العاملة في الصومال، كشف الاستقصاء عن أن معظم المنظمات لا ترى أن للقرار تأثيرا كبيرا في عملياتها الإنسانية.
    Il est certain par exemple que la plupart des organisations techniques ne seront probablement jamais à même d'exercer une contrainte sur un État, ou que l'impact d'une contre-mesure déterminée variera probablement beaucoup en fonction de la nature spécifique de l'organisation visée. UN فمن الواضح، على سبيل المثال، أن معظم المنظمات الفنية يستبعد أن يكون في إمكانها ممارسة الإكراه على دولة من الدول، كما أن من الواضح أن التأثير الذي يحدثه تدبير معين من التدابير المضادة يتفاوت على الأرجح بدرجة كبيرة وفقاً للطابع الذي تختص به المنظمة المستهدفة.
    L'organisation internationale doit être créée par un accord international; même si la pratique montre que la plupart des organisations sont créées au moyen de traités ou d'accords en bonne et due forme, le fait de mentionner le traité comme expression exclusive de l'accord a un caractère restrictif. UN والمنظمة الدولية يجب أن تكون منشأة بموجب اتفاق دولي. وعلى الرغم من أن الممارسة تشير إلى أن معظم المنظمات قد أنشئ بمعاهدة أو بموجب اتفاق رسمي آخر، فسيكون من قبيل التقييد البالغ أن نشير إلى معاهدة بوصفها الشكل الممكن الوحيد للاتفاق.
    Le Comité a noté que la plupart des organisations n'avaient pas pris de dispositions concernant le passif éventuel au titre des prestations des fonctionnaires et de l'assurance maladie après la cessation de service. UN 16 - أشار المجلس إلى أن معظم المنظمات لم يرصد اعتمادا لتغطية الخصوم الناجمة عن استحقاقات الموظفين والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    35. Bien que la plupart des organisations financières et économiques internationales n'exécutent pas de programmes visant expressément à répondre aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral en tant que groupe, la plupart de ces pays ont accès à un financement à des conditions très libérales du fait qu'ils figurent parmi les pays les plus pauvres. UN 35- ومع أن معظم المنظمات المالية والاقتصادية الدولية ليست لديها برامج مصممة بالتحديد للتصدي للاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية كفئة، فإن معظم هذه البلدان مؤهل للحصول على تسهيلات " الشباك الميسر الشروط " لأنها من بين أفقر البلدان.
    Toutefois, il apparaît que la plupart des organisations sont dans la même situation que le HCR. UN بيد أنه يبدو أن معظم الوكالات تمر بنفس حالة المفوضية.
    Toutefois, il apparaît que la plupart des organisations sont dans la même situation que le HCR. UN بيد أنه يبدو أن معظم الوكالات تمر بنفس حالة المفوضية.
    Bien que la plupart des organisations aient mis en place des matrices de cadre logique, le personnel dans les pays n'est guère en mesure d'utiliser cet outil. UN 76 - ومع أن معظم الوكالات أُدخلت في مصفوفات الإطار المنطقي، ما زالت قدرة الموظفين القطريين على استخدام هذه الوسيلة محدودة.
    Le Corps commun est cependant convaincu, compte tenu en outre du fait que la plupart des organisations participantes adoptent peu à peu la budgétisation et la programmation axée sur les résultats, que l'un de ses objectifs principaux devrait être de donner aux États Membres l'assurance, à un degré raisonnable, que les organisations mènent leurs activités de manière économique et conformément aux objectifs fixés. UN 19 - ومع ذلك، فإنه نظرا للتحول التدريجي لمعظم المنظمات المشاركة في الوحدة إلى الميزنة والبرمجة القائمين على النتائج، فإن الوحدة تعتقد اعتقادا راسخا أن أحد أهدافها الرئيسية ينبغي أن يتمثل في الواقع في تزويد الدول الأعضاء بتأكيدات معقولة بأن الأنشطة قد بُذلت بطريقة فعالة من حيث التكلفة ووفقا للأهداف المحددة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more