"que la plupart des pays africains" - Translation from French to Arabic

    • أن معظم البلدان الأفريقية
        
    • أن معظم البلدان الافريقية
        
    • أغلبية البلدان الأفريقية
        
    L'actualité montre que la plupart des pays africains offrent un terrain propice à l'enracinement de l'activité criminelle. UN وأظهرت الأحداث أن معظم البلدان الأفريقية توفر تربة خصبة لتغلغل النشاط الإجرامي.
    L'intérêt qui est ainsi manifesté illustre le fait que la plupart des pays africains accusent du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا الاهتمام يبين أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت قاصرة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considérant que ces objectifs ne devraient pas détourner des ressources et des efforts au détriment de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous insistons sur le fait que la plupart des pays africains sont en retard et risquent de ne pas réaliser les OMD d'ici à 2015. UN ومع الأخذ في الاعتبار ضرورة ألا يؤدي وضع هذه الأهداف إلى صرف الجهود المبذولة والموارد المخصصة والتركيز عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نشدد على أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت متأخرة عن الركب وقد لا تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Étant donné que la plupart des pays africains n'étaient pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, un grand nombre de représentants ont souligné la nécessité de renforcer l'appui aux activités en faveur du continent. UN ونظراً إلى أن معظم البلدان الأفريقية ليست على المسار السليم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فقد شدد العديد من المندوبين على الحاجة إلى زيادة دعم الأنشطة التي تنفذ لفائدة أفريقيا.
    Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. UN وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث.
    Bien que la plupart des pays africains soient Parties à la Convention de Stockholm et qu'ils aient élaboré et soumis leurs plans nationaux de mise en œuvre à la Conférence des Parties, on trouve toujours peu d'activités de coordination et de collaboration aux niveaux national et régional. UN وفي حين أن معظم البلدان الأفريقية أطراف في اتفاقية استكهولم، وأعد الكثير منها خطط تنفيذ وطنية وقدمها لمؤتمر الأطراف، ما زالت أنشطة التنسيق والتعاون محدودة على المستويين الوطني والإقليمي.
    13. Le représentant de l'Égypte, parlant au nom du Groupe africain, a souligné que la plupart des pays africains étaient tributaires de produits de base. UN 13- وتحدث ممثل مصر، باسم المجموعة الأفريقية، فشدد على أن معظم البلدان الأفريقية تعتمد على السلع الأساسية.
    Les progrès considérables signalés en 2007, tout comme les toutes dernières données, confirment que la plupart des pays africains sont en voie de réaliser la parité entre les sexes dans l'enseignement primaire. UN ويؤكد التقدم الكبير الذي تم الإبلاغ عنه في عام 2007 والمعلومات المستكملة الأخيرة أن معظم البلدان الأفريقية تسير على الدرب الصحيح لتحقيق التكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي.
    Les résultats de cette enquête montrent que la plupart des pays africains sont d'avis qu'il reste encore beaucoup à faire pour atteindre les objectifs énoncés dans le Consensus de Monterrey. UN وتوضح نتائج الدراسة أن معظم البلدان الأفريقية ترى أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله لتحقيق النواتج المتوخاة في توافق آراء مونتيري.
    Étant donné que la plupart des pays africains n'étaient pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, un grand nombre de représentants ont souligné la nécessité de renforcer l'appui aux activités en faveur du continent. UN ونظراً إلى أن معظم البلدان الأفريقية ليست على المسار السليم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فقد شدد العديد من المندوبين على الحاجة إلى زيادة دعم الأنشطة التي تنفذ لفائدة أفريقيا.
    À mi-parcours de l'horizon 2015, la triste réalité est que la plupart des pays africains sont à la traîne en ce qui concerne la réalisation de la majorité, sinon de la totalité, des OMD. UN وهذه الوقفة عند منتصف المسيرة إلى عام 2015 تذكّر بحقيقة مؤسفة هي أن معظم البلدان الأفريقية متعثرة في تنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية إن لم يكن كلها.
    75. Le Comité a noté que la plupart des pays africains n'avaient pas la capacité de gérer la transformation économique, notamment celle de concevoir, d'exécuter, de suivre et d'évaluer la mise en œuvre des programmes. UN 75- لاحظت اللجنة أن معظم البلدان الأفريقية تفتقر إلى القدرات لإدارة التحول الاقتصادي بما في ذلك القدرة على تصميمه وتنفيذه ورصده وتقييمه.
    Les plus grands besoins humanitaires liés à la pauvreté, aux crises sanitaires et aux catastrophes sont concentrés en Afrique, et c'est avec grande préoccupation que nous nous rappelons aujourd'hui, alors que nous sommes à mi-parcours de la date-butoir de 2015, que la plupart des pays africains ne seront pas en mesure d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement, certains risquant même de n'en atteindre aucun. UN إن أكبر الحاجات الإنسانية الناجمة عن الفقر والأزمات الصحية والكوارث توجد في أفريقيا. وإنه لمن دواعي القلق العميق أن نتذكر اليوم، ونحن في منتصف المدة لموعد عام 2015، أن معظم البلدان الأفريقية خارجة عن المسار الصحيح للوفاء بأغلبية الأهداف الإنمائية للألفية. إن لم تكن كلها.
    < < illustre le fait que la plupart des pays africains accusent du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > (A/63/206, résumé). UN " هذا الاهتمام يبين أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت قاصرة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " (A/63/206، الموجز).
    54. La Conférence a pris note avec une profonde inquiétude du fait que la plupart des pays africains n'avaient pas versé en temps opportun leur contribution au budget ordinaire de la Convention. UN 54- لاحظ المؤتمر بقلق بالغ أن معظم البلدان الأفريقية لم تسدد مساهماتها القانونية في ميزانية الاتفاقية العادية في الوقت المحدد.
    Le représentant d'un groupe régional a exprimé ses remerciements au secrétariat pour son travail sur les produits de base, étant donné que la plupart des pays africains étaient tributaires de ces produits, particulièrement de ceux des industries extractives (pétrole, gaz et minéraux), pour leurs recettes de devises, pour l'emploi et pour la création de revenus. UN 68- وأعرب ممثل إحدى المجموعات الإقليمية عن امتنانه للعمل الذي تضطلع به الأمانة في مجال السلع الأساسية، وذلك بالنظر إلى أن معظم البلدان الأفريقية تعتمد على السلع الأساسية، وبخاصة الصناعات الاستخراجية - النفط والغاز والمعادن - من أجل الحصول على النقد الأجنبي وخلق فرص العمل المحلية وتوليد الدخل.
    Ces données montrent que la plupart des pays africains avaient formalisé des pactes dans le cadre du PDDAA, certifiant ainsi les priorités nationales du développement de l'agriculture identifiées par l'intermédiaire d'un exercice s'efforçant d'être participatif et rigoureux. UN وتبيِّن هذه البيانات أن معظم البلدان الأفريقية أضفت طابعاً رسمياً على اتفاقات البرنامج، مصدِّقة بذلك على أولويات التنمية الزراعية الوطنية المحددة من خلال جهود حثيثة للقيام بعملية تخطيط دقيقة قائمة على المشاركة.
    M. Chalklen (Rapporteur spécial de la Commission du développement social chargé d'étudier la situation des handicapés) dit que la plupart des pays africains ont ratifié la Convention, mais que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir sa mise en œuvre sur ce continent. UN 76 - السيد تشالكلين (المقرر الخاص المعني بالإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية): قال إنه، على الرغم من أن معظم البلدان الأفريقية قد صدقت على الاتفاقية، فمن الضروري بذل مزيد من الجهود لتعزيز تنفيذها في هذه القارة.
    Bien que la plupart des pays africains aient mis en oeuvre les programmes d'ajustement structurel et mis en place des structures démocratiques, le partenariat pour le développement que promettait le Nouvel ordre du jour ne s'est pas matérialisé. UN وعلى الرغم من أن معظم البلدان الافريقية نفذت برامج التكيف الهيكلي واعتمدت بنى ديمقراطية، فإن الشراكة في التنمية كما وعد بها البرنامج الجديد لم تتحقق بعد.
    Bien que la plupart des pays africains aient réagi en adoptant des réformes capitales, les flux d’investissements étrangers directs vers le continent restent minimes et leur couverture trop étroite. UN ورغم أن معظم البلدان الافريقية قد استجاب باتخاذ اصلاحات حاسمة ، فان تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى القارة هو في أدنى حد له وضيق في نطاق شموله .
    On s'accorde maintenant à dire que la plupart des pays africains sont trop en retard pour atteindre la plupart, sinon la totalité, des objectifs. UN وبات جليا أن أغلبية البلدان الأفريقية خرجت بعيدا عن المسار نحو بلوغ تلك الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more