"que la plupart des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • أن معظم البلدان النامية
        
    • أن أغلب البلدان النامية
        
    • أن أغلبية البلدان النامية
        
    • أن غالبية البلدان النامية
        
    • إن معظم البلدان النامية
        
    • في معظم البلدان النامية
        
    Ils ont par ailleurs reconnu que la plupart des pays en développement éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre ces politiques et programmes. UN بيد أنه من المسلم به أيضا أن معظم البلدان النامية تواجه مشاكل في تنفيذ هذه السياسات والبرامج.
    Il est néanmoins important de noter que la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de tirer profit de ces ressources. UN إلا أنه من المهم الملاحظة أن معظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من الاستفادة من هذه الموارد.
    Sachant que la plupart des pays en développement sont des importateurs nets de produits alimentaires, ce type de mesures conviendrait pour le court terme. UN وبما أن معظم البلدان النامية بلدان مستوردة صافية للأغذية، كان من الملائم اتباع السياسات كاستجابات قصيرة الأجل.
    Ils ont souligné que la plupart des pays en développement continuaient de se heurter à des problèmes d’accès aux marchés, aux capitaux et aux technologies et qu’un grand nombre d’entre eux avaient du mal à opérer les transformations structurelles nécessaires à une intégration véritable dans l’économie mondiale. UN وشدد الوزراء على أن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه مشاكل في الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا كما أن العديد منها يصارع التحول الهيكلي الضروري للاندماج الفعلي في الاقتصاد العالمي.
    Malgré 10 ans de lutte contre la pauvreté, on continue de constater sur le terrain aujourd'hui que la plupart des pays en développement sont pris dans l'engrenage dette/appauvrissement. UN وبالرغم من تكريس العقد الأخير للقضاء على الفقر، فإن ما يُرى على الأرض حاليا هو أن أغلب البلدان النامية توجد في مأزق من الديون والإملاق.
    Les études par pays confirment que la plupart des pays en développement et les pays donateurs n'atteignent pas la barre de 20 % et que l'utilisation des ressources entre les pays et même à l'intérieur des pays est inégale. UN وتؤكد الدراسات القطرية أن معظم البلدان النامية والبلدان المانحة تقصر دون بلوغ الرقم المحدد بنسبة ٢٠ في المائة وأن استخدام الموارد غير متساو فيما بين البلدان وداخل كل بلد.
    Cela dit, je suis certain que l'Assemblée générale conviendra que la plupart des pays en développement sont profondément déçus par les résultats des consultations sur les nouvelles modalités de financement des activités opérationnelles de développement. UN وإنني متأكد، بعد أن ذكرت ذلك، من أن الجمعية ستوافقني على أن معظم البلدان النامية تشعر باﻹحباط العميق من جراء نتائج المشاورات التي دارت حول الطرائق الجديدة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    La même délégation a fait remarquer que la plupart des pays en développement avaient déjà mobilisé leur volonté politique et leurs modestes ressources pour contribuer à cet effort et qu'il fallait espérer que les pays développés les encourageraient en se montrant plus généreux. UN وأشار الوفد ذاته أيضا إلى أن معظم البلدان النامية قد حشدت بالفعل إرادتها السياسية ووجهت مواردها الضئيلة لهذا الجهد، وأعرب عن أمله في أن تشجع البلدان المتقدمة النمو هذا الجهد عن طريق تخصيص مزيد من الموارد.
    D'aucuns ont dénoncé le fait que le Conseil de stabilité financière comptait parmi ses membres les pays du G20 et un certain nombre de pays ayant une influence financière, tels que Singapour, mais que la plupart des pays en développement étaient encore tenus à l'écart. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن عضوية مجلس تحقيق الاستقرار المالي تشمل مجموعة البلدان العشرين وعدداً من البلدان ذات النفوذ المالي مثل سنغافورة، غير أن معظم البلدان النامية لا تزال مستبعدة من العملية.
    :: Bien que la plupart des pays en développement aient reçu une certaine APD destinée aux forêts, cette aide a été répartie de manière inégale et laisse apparaître de graves lacunes géographiques et thématiques. UN :: رغم أن معظم البلدان النامية تتلقى بعض المساعدة الإنمائية الرسمية لصالح الغابات، ما زال توزيع هذه المساعدات غير متساوٍ، إذ تخللته ثغرات جغرافية ومواضيعية رئيسية.
    La principale conclusion de la présente évaluation est que la plupart des pays en développement considèrent que c'est le plus grand défi en ce qui concerne les objectifs de développement du Millénaire. UN ومما يحظى بالأهمية كذلك أن نتائج هذا التقييم تبين أن معظم البلدان النامية تنظر إلى ذلك على أنه أكبر تحد من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    37. Une étude des initiatives du secteur privé confirme que la plupart des pays en développement disposent de systèmes bancaires qui fonctionnent bien. UN 37- ويؤكد استعراض لمبادرات القطاع الخاص أن معظم البلدان النامية لديها نظم مصرفية عاملة.
    Nombreux sont ceux qui font observer que, bien que la plupart des pays en développement aient fait des efforts considérables pour s'intégrer dans l'économie mondiale, beaucoup n'en ont pas tiré les bénéfices attendus sur le plan du commerce et des investissements. UN فثمة ملاحظة متواترة تتمثل في أن معظم البلدان النامية رغم ما بذلت من جهود عظيمة للاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن العديد منها لم يتمكن من جني الثمار المحتمل قطفها من تزايد تدفقات التجارة والاستثمار.
    Nombreux sont ceux qui font observer que, bien que la plupart des pays en développement aient fait des efforts considérables pour s'intégrer dans l'économie mondiale, beaucoup n'en ont pas tiré les bénéfices attendus sur le plan du commerce et des investissements. UN فثمة ملاحظة متواترة تتمثل في أن معظم البلدان النامية رغم ما بذلت من جهود عظيمة للاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن العديد منها لم يتمكن من جني الثمار المحتمل قطفها من تزايد تدفقات التجارة والاستثمار.
    Il est regrettable que, depuis la Déclaration du Millénaire il y a trois ans de cela, tout indique que la plupart des pays en développement ne réaliseront sans doute pas les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ومما يؤسف له أنه، منذ اعتماد إعلان الألفية، قبل ثلاث سنوات، دلت المعطيات على أن معظم البلدان النامية تواجه احتمال العجز عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في موعد لا يتجاوز عام 2015 .
    Bien que la plupart des pays en développement soient encore tributaires de l'agriculture pour créer des richesses selon l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE), le secteur des services gagne du terrain. UN ومع أن معظم البلدان النامية لا تزال تعتمد على الزراعة لبناء ثروتها، فإن قطاع الخدمات ينمو بصورة مطردة حسب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Elle a souligné que la plupart des pays en développement n'avaient pas tiré parti de la mondialisation, et qu'ils rencontraient encore de grandes difficultés pour réaliser leur potentiel économique, développer leurs secteurs productifs et créer des emplois pour une grande partie de la population. UN وشدد على أن معظم البلدان النامية لم تستفد من العولمة، وأنها لا تزال تواجه تحديات كبيرة في تحقيق إمكاناتها الاقتصادية وتطوير قطاعاتها الإنتاجية وخلق فرص عمل لنسبة كبيرة من سكانها.
    Étant donné que la plupart des pays en développement sont tributaires des exportations de produits de base, la hausse des cours de ces produits a été dans l'ensemble favorable à la croissance économique de ces pays. UN وبما أن معظم البلدان النامية تعتمد على تصدير السلع الأساسية، فقد شكّل، ارتفاع أسعار السلع الأساسية، في المتوسط، عاملا إيجابيا من عوامل النمو الاقتصادي في تلك البلدان.
    Il ressort de la réunion que la plupart des pays en développement pouvaient encore bénéficier de < < l'atout démographique > > tenant à l'augmentation de la proportion de la population d'âge actif par rapport à celle des enfants et des personnes âgées dans la population. UN وأبرز الاجتماع أن أغلب البلدان النامية ما زالت تستطيع الاستفادة من ' ' الميزة الديموغرافية`` المتصلة بتزايد نسبة الأشخاص البالغين سن العمل، مقارنة مع نسبة الأطفال والأشخاص المسنين.
    Certes, tous les pays devraient prendre des mesures appropriées pour atténuer les conséquences des catastrophes; mais nous ne pouvons nier que la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de fournir des secours rapides et opportuns et de mener à bien des programmes de relèvement et de reconstruction aux étapes ultérieures. UN ومع أن جميع البلدان ينبغي أن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف آثار الكوارث، إلا أننا لا نستطيع أن ننكر أن أغلبية البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على القيام بجهود الإغاثة السريعة في الوقت المناسب ولإدارة برامج إعادة التأهيل والإنعاش في المراحل اللاحقة.
    S'agissant des mécanismes de financement des activités opérationnelles de développement, le Bangladesh regrette que la Conférence annuelle des Nations Unies pour les annonces de contributions ait perdu l'appui et la participation active de la plupart des grands donateurs, mais souligne que la plupart des pays en développement continuent d'y faire des annonces de contributions. UN 45 - وبشأن آليات تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، يلاحظ للأسف أن مؤتمر الأمم المتحدة السنوي لإعلان التبرعات قد فقد ما كان يحظى به من تأييد ومن مشاركة نشطة من قبل معظم المانحين الرئيسيين، وإن كان من المؤكد أن غالبية البلدان النامية مستمرة في إعلان تبرعاتها بهذا المؤتمر.
    Deux représentants ont demandé sur quelle base reposaient les diverses estimations et projections figurant dans le rapport, l'un d'eux faisant observer que la plupart des pays en développement n'avaient pas fourni de statistiques sur les solutions de remplacement et que les projections faites allaient loin dans l'avenir et qu'elles étaient donc entachées d'incertitude. UN وتساءل ممثلان عن الأساس الذي اعتمد فيه على مختلف التقديرات والتوقعات الواردة في التقرير، وقال أحدهما إن معظم البلدان النامية لم تقدم إحصاءات عن البدائل، وأن التوقعات قد ذهبت بعيداً في المستقبل ومن ثم فإنها موضع عدم يقين.
    On a estimé que la plupart des pays en développement de la région manquaient de données dans ces domaines. UN ولوحظت في هذه المجالات ندرة البيانات الموجودة في معظم البلدان النامية بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more