"que la plupart des projets" - Translation from French to Arabic

    • أن معظم المشاريع
        
    • أن معظم مشاريع
        
    • أن أغلب المشاريع
        
    • أن غالبية المشاريع
        
    Bien que la plupart des projets et programmes soient en chantier, l'infrastructure des transports n'en a pas beaucoup évolué pour autant. UN ورغم أن معظم المشاريع والبرامج توجد قيد التنفيذ، لم يطرأ أي تغيير يذكر على الهياكل الأساسية في مجال النقل.
    Alors que la plupart des projets ont été exécutés dans les délais, seulement 60 % environ des ressources nécessaires pour la composante anti-corruption et 40 % des celles requises pour le volet cohésion sociale étaient disponibles au moment de l'évaluation. UN وعلى الرغم من أن معظم المشاريع أنجزت في الوقت المناسب، لم يكن متوفرا وقت التقييم سوى 60 في المائة فقط من الموارد المطلوبة لعنصر مكافحة الفساد و 40 في المائة لعنصر التماسك الاجتماعي.
    Il a en outre indiqué que la plupart des projets répertoriés par le Comité étaient des projets anciens. UN وأشار المكتب كذلك إلى أن معظم المشاريع الواردة في القائمة المذكورة أعلاه هي مشاريع قديمة.
    Il n'est pas surprenant que la plupart des projets de résolution présentés à la Commission relèvent de ce groupe. UN وليس من المستغرب أن معظم مشاريع القرارات المعروضة في هذه اللجنة تتعلق بهذه المجموعة.
    10. Il convient de noter que la plupart des projets concernent le secteur de l'énergie (l'efficacité énergétique, les énergies renouvelables et le remplacement des combustibles). UN 10- ويمكن ملاحظة أن أغلب المشاريع تركز على قطاع الطاقة (كفاءة الطاقة، والطاقة المتجددة، وتغيير نوع الوقود).
    On a pu noter aussi que la plupart des projets qui ont été évalués ont contribué à renforcer la viabilité des institutions locales. UN وتم التوصل أيضا إلى أن غالبية المشاريع التي تم تقييمها نجحت في تعزيز استدامة المؤسسات المحلية.
    Vu que la plupart des projets se trouvent à un stade peu avancé d'exécution, les réductions effectives des émissions signalées jusqu'ici restent très modestes : elles représentent 1 % environ des estimations totales de réduction ou d'élimination de GES attendues des projets d'AEC en cours. UN ونظرا إلى أن معظم المشاريع هي في مرحلة مبكرة من التنفيذ، فإن التخفيضات الفعلية للانبعاثات، المبلغ عنها حالياً، صغيرة للغاية، وهي تقارب واحد في المائة من مجموع التخفيضات أو الإزالات المقَّدرة لغازات الدفيئة، المتوقعة من المشاريع الجارية في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا.
    Cette situation s'explique par le fait que la plupart des projets en sont à un stade d'avancement limité, que certains ont une vie utile de longue durée et que les impacts effectifs peuvent être progressifs au cours de la vie utile des projets. UN ويعود ذلك إلى أن معظم المشاريع لا تزال في مرحلة مبكرة، ومدة بعضها طويلة، وأن الآثار الفعلية قد تكون تدريجية طوال مدة المشاريع.
    Aussi est-il décevant de constater, à la lecture des tableaux figurant dans le rapport du CCQAB, que la plupart des projets sont retardés. UN وما يبعث على الإحباط هو الاستنتاج من الاطلاع على الجداول الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية أن معظم المشاريع لم يُنفذ في وقته.
    Les récentes initiatives communes tendent à montrer que les centres pilotes proposés ne seraient pas forcément la meilleure solution étant donné que la plupart des projets exécutés à Genève mobilisent des organismes très divers de par leur taille et leur mandat. UN وتميل المبادرات المشتركة الأخيرة إلى أن توضح أن المراكز المقترحة لن تكون بالضرورة الخيار الأفضل، إذ أن معظم المشاريع التي نفذت في جنيف تتضمن منظمات مختلفة الأحجام والولايات.
    La faiblesse du taux d'exécution s'explique également par le fait que la plupart des projets appuyés par le FENU étaient soit au début soit à la fin de leur cycle d'application. UN ويكمن سبب آخر لانخفاض الإنجاز البرنامجي في أن معظم المشاريع المدعومة من الصندوق كانت إما في نهاية دورة تنفيذها أو في مرحلة التنفيذ المبكرة.
    Et dans l'interprétation des parts des régions, il faut tenir compte − comme vu plus haut − du fait que la plupart des projets de pays exécutés par la CNUCED sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources mises à disposition par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale. UN وعند تفسير الأنصبة الإقليمية لا بد أن ندرك، كما جاء أعلاه، أن معظم المشاريع القطرية التي ينفذها الأونكتاد ممولة إما ذاتياً أو عن طريق موارد توفرت من جهات مانحة في سياق برامجها للمعونة الثنائية.
    Par exemple, l'évaluation à mi-parcours du quatrième programme régional a permis de constater que la plupart des projets contribuaient directement et indirectement à l'élimination de la pauvreté; qu'ils favorisaient le développement du secteur privé; qu'ils amélioraient les relations entre les entreprises et les gouvernements et favorisaient les activités de création d'emplois plus particulièrement destinées aux pauvres. UN وعلى سبيل المثال، تبيﱠن من تقييم منتصف المدة للبرنامج اﻹقليمي الرابع أن معظم المشاريع قد أسهمت بطريق مباشر وغير مباشر في القضاء على الفقر؛ وأنها تنهض بتنمية القطاع الخاص؛ وتحسين العلاقات بين قطاعات اﻷعمال والحكومات وتعزيز اﻷنشطة المولدة لغرض العمل والموجﱠهة نحو الفقراء.
    Dans l'interprétation des parts des régions, il convient aussi de tenir compte du fait que la plupart des projets de pays sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources fournies par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale, ou au moyen des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وعلاوة على ذلك، يجب عند تفسير الأنصبة الإقليمية مراعاة أن معظم المشاريع القطرية ممولة إما ذاتياً أو من موارد أتاحتها الجهات المانحة من برامجها للمعونة الثنائية أو من خلال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Le Comité avait également constaté que la plupart des projets suivis au siège du PNUE ne faisaient pas l'objet de rapports d'activité ou que ceux-ci étaient établis avec retard. UN 15 - ولاحظ المجلس أيضا أن معظم المشاريع التي يرصدها مقر برنامج البيئة إمّا لم تصدر عنها أي تقارير أو تأخّر إصدار التقارير الخاصة بها.
    Étant donné que la plupart des projets sont toujours en cours, l'examen des évaluations des projets achevés réalisées par les partenaires d'exécution ont pour objet de tirer des enseignements en vue de financements futurs. UN 37 - وما دام أن معظم المشاريع لا يزال في طور التنفيذ، فإن التقييمات التي يجريها الشركاء المنفذون بشأن المشاريع المنجزة تستعرض لاستخلاص الدروس التي سيستفاد منها في عملية تقديم المنح في المستقبل.
    Dans l'interprétation des parts des régions, il convient aussi de tenir compte du fait que la plupart des projets de pays sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources fournies par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale, ou au moyen des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وعلاوة على ذلك، يجب عند تفسير الأنصبة الإقليمية مراعاة أن معظم المشاريع القطرية هي مشاريع مموَّلة إما ذاتياً أو من موارد أتاحتها الجهات المانحة من برامجها للمعونة الثنائية أو من خلال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Dans l'interprétation des parts des régions, il convient aussi de tenir compte du fait que la plupart des projets de pays sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources fournies par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale ou par des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وعلاوة على ذلك، فعند تفسير الأنصبة الإقليمية تجدر ملاحظة أن معظم المشاريع القطرية هي إما مشاريع مموَّلة ذاتياً أو مموَّلة عن طريق موارد أتاحتها الجهات المانحة من برامجها للمعونة الثنائية أو من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    L'observateur a précisé que la plupart des projets de la Banque mondiale étaient adoptés par consensus. UN وأضاف أن معظم مشاريع البنك الدولي قد اعتمدت بتوافق الآراء.
    60. Toutefois, le Comité, ayant examiné l'exécution des programmes dans un échantillon de 20 pays, a constaté que la plupart des projets approuvés au titre des fonds supplémentaires n'étaient pas exécutés, parce que des fonds promis n'avaient pas été versés. UN ٦٠ - بيد أن الاستعراض الذي أجراه المجلس لتنفيذ البرامج في عينة من البلدان شملت ٢٠ بلدا بين أن معظم مشاريع اﻷموال التكميلية المعتمدة لم ينفذ بسبب نقص المبالغ المقبوضة من اﻹيرادات المتعهد بها.
    L'Irlande a indiqué que la plupart des projets qu'elle finançait dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'eau/assainissement et du développement rural comportaient des éléments liés à la population. UN وأفادت أيرلندا أن أغلب المشاريع التي مولتها في قطاعات الصحة والتعليم والمياه/المرافق الصحية والتنمية الريفية اشتملت على عناصر لها صلة بالسكان.
    Elle a mentionné que la plupart des projets relatifs aux changements climatiques portent sur les inventaires de gaz à effet de serre, l'atténuation, la vulnérabilité et l'adaptation, et sont financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ou par d'autres donateurs via le PNUD. UN وأفادت أن غالبية المشاريع المتعلقة بتغير المناخ تركز على قوائم جرد غازات الدفيئة وأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ، فضلاً عن قابلية التعرض والتكيف، وأنها تموّل إما بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو بواسطة جهات مانحة أخرى من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more