12. Il était noté dans le bilan commun de pays de 2005 que la politique nationale concernant le VIH/sida faisait l'objet d'un réexamen en vue d'être actualisée en 2006. | UN | 12- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يجري استعراضها من أجل تحديثها عام 2006. |
Le rapport indique que la politique nationale de la femme prévoit une égale participation des femmes à toutes les activités politiques, économiques, sociales, religieuses et culturelles. | UN | 7 - ويشير التقرير إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة تدعو إلى مشاركة المرأة على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية. |
Les auteurs de ce rapport ont en outre noté que la politique nationale papouane-néo-guinéenne relative au handicap de 2009 fournissait un cadre permettant de traiter les questions touchant aux droits des personnes handicapées. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن السياسة الوطنية لبابوا غينيا الجديدة المتعلقة بالإعاقة لعام 2009 توفر إطاراً لمعالجة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(29). |
La Commission a noté également que la politique nationale concernant les femmes de 1986 vise à intégrer les femmes dans le processus de développement par le biais de lois protégeant les travailleuses, notamment en prévenant le harcèlement sexuel et en définissant les emplois et déterminant les salaires indépendamment du sexe. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن السياسة الوطنية المعنية بالمرأة لعام 1986 تهدف إلى إدماج المرأة في عملية التنمية عن طريق وضع القوانين لحماية العاملات، بما في ذلك منع التحرش الجنسي، وصياغة توصيف للوظائف وتحديد الأجور بغض النظر عن نوع الجنس. |
Mme Kasese-Bota (Zambie) dit que la politique nationale d'égalité des sexes de la Zambie a contribué à réduire les disparités entre les sexes et à améliorer la condition des femmes et des filles. | UN | 85 - السيدة كاسيس - بوتا (زامبيا): قالت إن السياسة الوطنية التي تتبعها زامبيا إزاء الشؤون الجنسانية أسهمت في الحد من التباينات بين الجنسين وتحسين وضع النساء والفتيات. |
Pour conclure, la représentante a indiqué que la politique nationale sur la condition de la femme adoptée par le Suriname couvrait tous les domaines énoncés dans la Convention. | UN | 29 - وفي الختـام، أشارت الممثلة إلى أن السياسة الوطنية فيما يتعلق بمسائل الجنسين تشمل جميع المجالات الواردة في الاتفاقية. |
Pour conclure, la représentante a indiqué que la politique nationale sur la condition de la femme adoptée par le Suriname couvrait tous les domaines énoncés dans la Convention. | UN | 29 - وفي الختـام، أشارت الممثلة إلى أن السياسة الوطنية فيما يتعلق بمسائل الجنسين تشمل جميع المجالات الواردة في الاتفاقية. |
Il constate de plus que la politique nationale en faveur des enfants et des adolescents et le Plan d'action intégré pour 20012010 ne sont pas suffisamment diffusés dans le pays, particulièrement au niveau local. | UN | وتلاحظ كذلك أن السياسة الوطنية الخاصة بالأطفال والمراهقين وخطة العمل المتكاملة للفترة 2001-2010 لم يجر نشرهما بما فيه الكفاية داخل البلاد، لا سيما على المستوى المحلي. |
67. Cuba a souligné que la politique nationale du Gouvernement avait toujours consisté à promouvoir toutes les mesures nécessaires afin que les fonctionnaires aux différents échelons de l'administration publique s'acquittent de leurs fonctions en toute intégrité. | UN | 67- وأوضحت كوبا أن السياسة الوطنية للحكومة تشجع دائما جميع التدابير اللازمة التي ترمي إلى أن يؤدي الموظفون، على اختلاف مستوياتهم في سلك الادارة العمومية، مهامهم بنـزاهة. |
90. La Norvège a fait observer que la politique nationale était de confier aux responsables hiérarchiques le soin de promouvoir en permanence les questions de déontologie et de comportement professionnel dans chaque département. | UN | 90- وأوضحت النرويج أن السياسة الوطنية تقضي بأن المسؤولية الادارية هي التي تعزز باستمرار المسائل المتعلقة بالأخلاقيات والسلوك المهني في كل ادارة من الادارات. |
De surcroît, ce fondement conceptuel est renforcé par le fait que la politique nationale en faveur des femmes (Política Nacional para Mulheres) repose notamment sur les principes d'égalité et de respect de la diversité, qui s'appliquent non seulement aux relations entre hommes et femmes, mais aussi aux différents segments de la population féminine brésilienne. | UN | ويتعزز هذا الأساس المفاهيمي من خلال حقيقة مفادها أن السياسة الوطنية للمرأة تستند إلى عدة جوانب ومن بينها مبادئ المساواة واحترام التنوع التي لا تنطبق فقط على العلاقات بين الرجال والنساء، ولكن تنطبق أيضاً على الشرائح المختلفة لنساء البرازيل. |
Il a en outre signalé que la politique nationale pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes avait été validée en mai 2010, et que l'une de ses sections portait intégralement sur les mesures et stratégies visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et la violence sexiste. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً أن السياسة الوطنية لشؤون الجنسين وتمكين المرأة اعتُمدت في أيار/مايو 2010، مشيرة إلى أن تلك السياسة تضمنت قسماً كاملاً عن التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
L'organisation Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIECP) signale que la politique nationale de l'enfance, adoptée en mai 2006, reconnaît à l'enfant le droit d'être protégé contre les châtiments corporels (art. 9) et que, lors d'une réunion du Forum de l'Asie du Sud tenue en juillet 2006, le Gouvernement a pris l'engagement d'interdire de tels châtiments dans tous les contextes, y compris à la maison. | UN | وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للطفل أن السياسة الوطنية لشؤون الطفل، التي اعتُمِدت في أيار/مايو 2006، تعترف بحق الطفل في الحماية من العقاب البدني (المادة 9)، وفي اجتماع لمنتدى جنوب آسيا عُقد في تموز/يوليه 2006، قطعت الحكومة على نفسها التزاماً بحظر هذا العقاب في جميع الأوساط، بما في ذلك البيت. |
Le Comité note que la politique nationale de sécurité sociale adoptée par l'État partie en 2009 vise à étendre la couverture de sécurité sociale, mais il s'inquiète de ce que de nombreux travailleurs en soient encore exclus, en particulier les personnes travaillant dans l'économie informelle ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées (art. 9). | UN | 17- وتلاحظ اللجنة أن السياسة الوطنية للضمان الاجتماعي التي اعتمدتها الدولة الطرف في عام 2009 تهدف إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، غير أن اللجنة قلقة من أن كثيراً من العمال ما زالوا مستبعدين من الضمان الاجتماعي، ولا سيما العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، فضلاً عن المحرومين والمهمشين (المادة 9). |
Mme Taylor-Alexander (Sainte-Lucie) dit que la politique nationale évolue constamment, de manière à être conforme à la Convention. | UN | 56 - السيدة تايلور-أليكساندر (سانت لوسيا): قالت إن السياسة الوطنية آخذة في التغيُّر باستمرار لكي تتفق مع الاتفاقية. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a déclaré que la politique nationale d'égalité entre hommes et femmes, approuvée à la fin 2013, renforcerait la capacité à prendre en compte les questions de genre aux niveaux central, local et institutionnel. | UN | 23- وقال فريق الأمم المتحدة القطري إن السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين التي اعتمدت في نهاية عام 2013، تعزز القدرة على إدماج قضايا الجنسين على المستويات المركزية والمحلية والمؤسسية. |