"que la pologne" - Translation from French to Arabic

    • أن بولندا
        
    • بأن بولندا
        
    • إن بولندا
        
    • بتأييد بولندا
        
    • أن المجتمع البولندي
        
    • من بولندا
        
    • مشاركة بولندا
        
    • تأييد بولندا
        
    • لبولندا أن
        
    • فإن بولندا
        
    • مثل بولندا
        
    Nous savons que la Pologne n'est pas la seule à manifester de telles préoccupations. UN إننا نعرف أن بولندا ليست البلد الوحيد الذي تساوره هواجس من هذا القبيل.
    Je tiens à assurer le Président, que nous félicitons de l'accession à ses fonctions, que la Pologne appuiera tous ses efforts en la matière. UN واسمحوا لي أن أؤكد للرئيس، ونحن نتقدم إليه بالتهنئة على توليه هذا المنصب، أن بولندا ستدعم جميع جهوده في هذا الصدد.
    La délégation a également indiqué que la Pologne retirerait ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أن بولندا ستسحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل.
    À cet égard, je tiens à rappeler que la Pologne appuie fermement l'extension inconditionnelle et indéfinie du TNP. UN وفي هذا الخصوص، أود التذكير بأن بولندا تؤيد بشكل قاطع تمديد المعاهدة غير المشروط والى أجل غير محدد.
    Elle a rappelé que la Pologne avait d'emblée appuyé le projet du Costa Rica. UN وذكّر بأن بولندا أيدت مشروع كوستاريكا منذ البداية.
    L'article 78 déclarait, en son paragraphe 3, que la Pologne renforcerait le rôle des femmes dans la société, et en particulier celui des mères et des femmes qui exerçaient une activité rémunérée. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 78 على أن بولندا سوف تعزز دور المرأة في المجتمع لا سيما دور الأمهات والنساء في العمل بأجر.
    Il est annoncé que la Pologne et El Salvador sont devenus coauteurs du projet. UN وأعلن أن بولندا والسلفادور انضمتا الى مقدمي مشروع القرار.
    Je voudrais faire remarquer à cet égard que la Pologne a été récemment classée au dixième rang des marchés mondiaux naissants. UN واسمحوا لي أن أشير في هذا الصدد الى أن بولندا صنفت مؤخرا إحدى أكبر اﻷسواق العشر البازغة في العالم.
    Certaines dispositions limitent les pouvoirs de la Cour alors que la Pologne aurait préféré une Cour encore plus forte. UN وثمة أحكام معينة تحد من سلطات المحكمة في حين أن بولندا كانت تفضل محكمة أكثر قوة.
    Par ailleurs, il convient de signaler que la Pologne est partie à divers instruments internationaux traitant de la qualification de torture. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب.
    La Norvège a également noté que la Pologne avait certes élaboré un projet de loi sur l'égalité de traitement pour différents motifs, notamment l'orientation sexuelle, mais que son adoption avait été retardée. UN ولاحظت النرويج أيضاً أن بولندا وضعت مشروع قانون يتعلق بالمعاملة المتساوية دونما تمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك الميول الجنسية، إلا أن هذا القانون لم يُعتمد بعد.
    La Norvège a également noté que la Pologne avait certes élaboré un projet de loi sur l'égalité de traitement pour différents motifs, notamment l'orientation sexuelle, mais que son adoption avait été retardée. UN ولاحظت النرويج أيضاً أن بولندا وضعت مشروع قانون يتعلق بالمعاملة المتساوية دونما تمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك الميول الجنسية، إلا أن هذا القانون لم يُعتمد بعد.
    Je saisis cette occasion pour ajouter que la Pologne est engagée de manière ferme et irréversible dans la transformation politique et économique qu'elle a entamée en 1989 et que sa politique étrangère repose sur des priorités stables. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷضيف أن بولندا ملتزمة التزاما ثابتا لا رجعة فيه، بالتحول السياسي والاقتصادي الذي بدأته في عام ١٩٨٩، وأن سياستها الخارجية تقوم على أولويات ثابتة.
    Plus tard, durant sa deuxième réunion, le Comité préparatoire a été informé que la Pologne retirait sa candidature en faveur de l'Ambassadeur Jayantha Dhanapala du Sri Lanka, le candidat approuvé par le Mouvement. UN وعقب ذلك، وخلال الجلسة الثانية، أبلغت اللجنة التحضيرية أن بولندا سحبت ترشيحها تزكية للسفير حايانتا دهانبالا، من سري لانكا، وهو المرشح الذي صادقت عليه الحركة.
    Pour conclure, permettez—moi de souligner que la Pologne reprend totalement à son compte la déclaration que le Royaume—Uni a faite ce matin au nom de l'Union européenne. UN وفي الختام، أود أن أؤكد أن بولندا تؤيد تماماً المملكة المتحدة على البيان الذي أدلت به هذا الصباح نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Mme Szemplinska rappelle en conclusion que la Pologne a ratifié toutes les conventions de l'OIT. UN وذكرت السيدة شيمبلنيسكا في الختام، بأن بولندا صدقت على جميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Je tiens à rappeler que la Pologne était au nombre des pays qui ont proposé cet Agenda. UN واسمحوا لي أن أذكر بأن بولندا كانت من بين البلدان التي اقترحت هذه الخطة.
    Mme Duda rappelle, par ailleurs, que la Pologne est membre depuis peu de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et que les négociations sont en cours concernant son admission en tant que membre à part entière dans l’Union européenne. UN وبالاضافة إلى ذلك، ذكرت السيدة دودا بأن بولندا أصبحت، منذ وقت وجيز، عضوا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبأن المفاوضات لا تزال جارية بشأن انضمامها عضوا كاملا في الاتحاد اﻷوروبي.
    Je suis fière de dire que la Pologne a obtenu de bons résultats dans ce domaine. UN وأفخر بأن أقول إن بولندا لديها سجل متين في هذا المجال.
    31. M. JAKUBOWSKI (Pologne), rappelant que la Pologne s'est associée à la déclaration de l'Union européenne, fait observer que le principal objectif des États parties à la Convention sur certaines armes classiques est d'atténuer les souffrances humaines résultant des conflits armés et d'apporter une assistance appropriée aux victimes. UN 31- السيد جاكوبوفسكي (بولندا) لاحظ، مذكراً بتأييد بولندا إعلان الاتحاد الأوروبي، بأن الهدف الرئيسي للدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة هو التخفيف من المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها النزاعات المسلحة، وتقديم المساعدة المناسبة للضحايا.
    Le RoyaumeUni a constaté que la Pologne était dans l'ensemble une société homogène du point de vue de ses composantes ethnique et religieuse. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية.
    43. M. ZADROŻNY (Observateur de la Pologne) dit que la Pologne a lancé le processus de ratification du Protocole V au début de 2008. UN 43- السيد زادروشني (مراقب من بولندا): قال إن بولندا باشرت عملية التصديق على البروتوكول الخامس في مطلع عام 2008.
    373. Le Comité apprécie le fait que la Pologne, en dépit de ses difficultés financières actuelles, participe aux activités de coopération internationale, notamment en accueillant des étudiants venant de pays en développement. UN ٣٧٣ - وتقدر اللجنة مشاركة بولندا في أنشطة التعاون الدولي، رغم صعوباتها المالية الحالية، ويشمل ذلك مشاركتها في مجال تعليم الطلبة من أبناء البلدان النامية.
    En même temps, je tiens à dire que la Pologne appuie fermement les activités utiles des commissions régionales dans leur ensemble. UN وأود، في الوقت ذاته، أن أعلن عن تأييد بولندا القوي لﻷنشطة المفيدة التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية بشكل عام.
    Une grande part de ces recommandations concernait des difficultés que la Pologne avait déjà cernées et auxquelles elle s'employait à trouver une solution. UN وكثير من التوصيات ينم عما سبق لبولندا أن حددته من تحديات هي بصدد معالجتها.
    Il est vrai que la Pologne essaie d'apporter sa pierre à ce processus en augmentant, comme elle l'a fait, son niveau d'aide publique au développement. UN وفي واقع الأمر، فإن بولندا تسعى للقيام بدورها. لقد رفعنا مستوى مساعدتنا الإنمائية الرسمية.
    Certains pays, tels que la Pologne, mettent en place des réseaux de base de données visant à répondre aux besoins des petites entreprises en informations à jour. UN وبعض البلدان، مثل بولندا يقوم بإنشاء شبكة معلومات من قواعد البيانات من أجل توفير ما تحتاجه المؤسسات التجارية الصغيرة من آخر المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more