"que la portée de" - Translation from French to Arabic

    • أن نطاق
        
    • أن مدى
        
    • بأن نطاق
        
    • إن نطاق
        
    • أن تغطية
        
    • تفسير معنى عبارة
        
    • أنَّ نطاق
        
    Nous pensons donc que la portée de l'aide humanitaire devrait être élargie pour tenir compte des problèmes ainsi causés aux populations hôtes. UN وفي ضوء هذا، نرى أن نطاق المساعدة اﻹنسانية يجب أن يوسع ليتناول المشاكل المفروضة على الشعوب المضيفة.
    La deuxième Conférence d'examen a conclu que la portée de l'article premier s'étendait aux nouvelles réalisations scientifiques et techniques ayant un rapport avec la Convention. UN وخلص المؤتمر الاستعراضي الثاني إلى أن نطاق المادة الأولى يشمل التطورات العلمية والتكنولوجية المتصلة بالاتفاقية.
    Nous pensons toutefois que la portée de ces missions ne doit pas être exagérée. UN ولكننا نرى أن نطاق هذه البعثات ينبغي ألا يبالغ فيه.
    Il reste que la portée de cette obligation est toujours subordonnée au libellé du Pacte. UN غير أن مدى هذا الالتزام خاضع لنص العهد.
    Il a eu la nette impression que la portée de la liberté d'expression, d'association et de réunion telle qu'elle est protégée par la Constitution est inférieure à celle que prévoit le Pacte. UN وقد نشأ لديه انطباع واضح يفيد بأن نطاق حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، على النحو الذي يكفله الدستور الوطني، هو أضيق من النطاق المنصوص عليه في العهد.
    24. M. KLEIN dit que la portée de la question 9 du deuxième chapitre est trop vaste. UN ٢٤ - السيد كلاين: قال إن نطاق المسألة ٩ في الجزء اﻷول واسع جدا.
    16. Le PRÉSIDENT dit que certaines délégations semblent craindre que la portée de l'exclusion soit plus large qu'il n'était envisagé. UN 16- الرئيس: قال انه يبدو أن هناك شاغلا لدى بعض الوفود من أن نطاق الاستبعاد ربما يكون أوسع مما كان مقصودا.
    Il ressort du commentaire que la portée de cet article se limite à la période faisant directement suite à la succession d’États. UN يتبين من التعليق أن نطاق هذه المادة ينحصر في الفترة التي تلي مباشرة خلافة الدول.
    Il reste que la portée de cette obligation est toujours subordonnée au libellé du Pacte. UN غير أن نطاق هذا الالتزام يظل دائماً خاضعاً لنص العهد.
    Il a été noté que la portée de la mesure dépendrait de la décision du groupe sur la définition de cette notion. UN وأشير إلى أن نطاق العمل سوف يتأثر بالمقرر الذي يصدره الفريق عن تعريف المصطلح.
    Il est vrai que la portée de ce principe est restreinte et limitée au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. UN صحيح أن نطاق المبدأ ضيق يقتصر على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Elles ont aussi relevé que la portée de l'obligation de ne pas causer de dommage significatif n'était pas claire. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن نطاق الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن يفتقر إلى الوضوح.
    En ce qui concerne l'article 8, la Cour d'arbitrage affirme que la portée de cet article est du même type que l'article 11 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفيما يتعلق بالمادة ٨، أكدت محكمة التحكيم أن نطاق تطبيق هذه المادة هو مماثل لما تقضي به المادة ١١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    A présent que la Convention relative aux droits de l'enfant, qui interdit catégoriquement l'application de la peine de mort aux personnes âgées de moins de 18 ans, a été ratifiée par 174 pays, il n'est plus possible, semble-t-il, de conclure que la portée de la règle reste sujette à débat. UN أما اﻵن وقد صدق ٤٧١ بلدا على اتفاقية حقوق الطفل التي تحظر بشكل قاطع توقيع عقوبة الاعدام على من يقل سنهم عن ٨١ عاما فقد يبدو مستحيلا أن نستخلص أن نطاق تطبيق هذه القاعدة ما زال موضع جدال.
    Certains tribunaux internes ont toutefois fait observer que la portée de cet examen était souvent limitée. UN 47 - غير أن بعض المحاكم الوطنية أشارت إلى أن نطاق إعادة النظر هذه كثيرا ما يكون ضيقا للغاية.
    En ce qui concerne la réserve à l'article 26, il faut rappeler que la portée de cet article est beaucoup plus étendue que celle de l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, puisqu'il couvre la quasi-totalité des situations de discrimination. UN وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة 26، ينبغي الإشارة إلى أن نطاق هذه المادة أوسع بكثير من نطاق المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، نظرا لأنها تغطي تقريبا جميع حالات التمييز.
    Il reste que la portée de cette obligation est toujours subordonnée au libellé du Pacte. UN غير أن مدى هذا الالتزام خاضع لنص العهد.
    Il reste que la portée de cette obligation est toujours subordonnée au libellé du Pacte. UN غير أن مدى هذا الالتزام خاضع لنص العهد.
    Durant les débats du Groupe de travail, il est apparu que les délégations étaient en général convaincues que la portée de la Convention, si elle devait être élargie et quand elle le serait, ne devrait englober que les opérations des Nations Unies comportant des risques. UN فخلال مناقشات الفريق العامل ظهر اقتناع عام بأن نطاق الاتفاقية إذا وسع وعندما يوسع ينبغي ألا يشمل إلا عمليات الأمم المتحدة الخطيرة.
    59. La plupart des représentants autochtones ont appuyé l'article 7 sous sa forme actuelle, indiquant que la portée de l'article et l'intention qui y était exprimée étaient claires et importantes. UN 59- وأيد معظم ممثلي الشعوب الأصلية المادة 7 بصيغتها الحالية قائلين إن نطاق هذه المادة والقصد من وراءها واضحان وهامان.
    Les interventions du Mécanisme mondial soulignent que la portée de la Convention est suffisamment large pour englober les mesures d'incitation directes et indirectes à une gestion durable des ressources naturelles dans les zones touchées, y compris les activités de production et de conservation, la mise en place d'une infrastructure et de services socioéconomiques et l'appui à des modes de subsistance différents. UN وقد أبرزت مداخلات الآلية العالمية أن تغطية الاتفاقية واسعة سعة تكفي لشمول الحوافز المباشرة وغير المباشرة للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في المناطق المتأثرة، بما في ذلك أنشطة الإنتاج والحفظ، والهياكل الأساسية والخدمات في المجال الاجتماعي - الاقتصادي، ودعم أشكال المعيشة البديلة.
    Même si l’on voulait chercher la clef du problème sur le terrain des règles primaires, force était de constater que la portée de l’adage «sic utere tuo...» restait un droit international positif très difficile à cerner. UN وحتى إذا حدد جوهر المشكلة بمعايير القواعد اﻷولية، فإنه ما زال من العسير جدا تفسير معنى عبارة " استعمل حقك دون مضارة الغير " في القانون الدولي الوضعي.
    Il a été convenu que la portée de l'annotation 9 devait s'étendre à toutes les communications écrites. UN واتُّفق على أنَّ نطاق الملحوظة 9 ينبغي أن يشمل جميع الإفادات المكتوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more