"que la présentation d'" - Translation from French to Arabic

    • أن تقديم
        
    Il est d'avis que la présentation d'échéanciers de paiement pluriannuels devrait garder un caractère volontaire et ne pas être automatiquement liée à d'autres mesures. UN وقالت إن المجموعة ترى أن تقديم خطط التسديد المتعددة السنوات يجب أن يظل مسألة طوعية وألا يربط تلقائيا بتدابير أخرى.
    Il est important, cependant, de considérer que la présentation d'une proposition peut ne pas être le seul indicateur du succès de la Convention. UN ولكن من المهم أن يوضع في الاعتبار أن تقديم اقتراح قد لا يكون هو المقياس الوحيد لنجاح الاتفاقية.
    Cela signifie que la présentation d'un FIR à la police au sujet d'actes accomplis par l'armée n'aurait pas donné lieu à une enquête indépendante et impartiale. UN ويعني ذلك أن تقديم بلاغ أول إلى الشرطة بشأن أفعال ارتكبها الجيش لم يكن سيؤدي إلى تحقيق مستقل ونزيه.
    Cela signifie que la présentation d'un FIR à la police au sujet d'actes accomplis par l'armée n'aurait pas donné lieu à une enquête indépendante et impartiale. UN ويعني ذلك أن تقديم بلاغ أول إلى الشرطة بشأن أفعال ارتكبها الجيش لم يكن سيؤدي إلى تحقيق مستقل ونزيه.
    Elle a appuyé les réformes visant à simplifier le processus et fait observer que la présentation d'un rapport global unique, comme le proposait l'expert indépendant, pourrait être une solution pratique. UN وتؤيد جمهورية كوريا إجراء إصلاحات تؤدي إلى تبسيط العملية. وهي تلاحظ أن تقديم تقرير واحد موحد حسب ما اقترحه الخبير المستقل يمكن أن يمثل حلاً عملياً.
    196. Le Comité était conscient du fait que la présentation d'une réclamation donnée pouvait entraîner un risque de double indemnisation. UN 196- يدرك الفريق أن تقديم مطالبة معينة قد ينطوي على احتمال التعويض المزدوج.
    13. Le Rapporteur spécial a fait observer que la présentation d'un rapport final n'impliquait nullement qu'une solution adéquate avait été donnée au problème en question. UN ٣١ - وأشارت المقررة الخاصة إلى أن تقديم تقرير نهائي لا يعني بأي حال أنه قد تم ايجاد حل ملائم للمشكلة المعنية.
    Dans ce contexte, le Président a conclu que la présentation d'un projet complet de texte de traité d'interdiction complète des essais nucléaires constituait un pas essentiel et indispensable vers la conclusion d'un traité dans le délai fixé par la communauté internationale. UN وعلى ضوء هذه الخلفية خلص الرئيس إلى أن تقديم مشروع نص كامل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل خطوة أساسية لا غنى عنها نحو إبرام معاهدة في حدود اﻹطار الزمني الذي حدده المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, le Président a conclu que la présentation d'un projet complet de texte de traité d'interdiction complète des essais nucléaires constituait un pas essentiel et indispensable vers la conclusion d'un traité dans le délai fixé par la communauté internationale. UN وعلى ضوء هذه الخلفية خلص الرئيس إلى أن تقديم مشروع نص كامل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل خطوة أساسية لا غنى عنها نحو إبرام معاهدة في حدود اﻹطار الزمني الذي حدده المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, le Président a conclu que la présentation d'un projet complet de texte de traité d'interdiction complète des essais nucléaires constituait un pas essentiel et indispensable vers la conclusion d'un traité dans le délai fixé par la communauté internationale. UN وعلى ضوء هذه الخلفية خلص الرئيس إلى أن تقديم مشروع نص كامل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل خطوة أساسية لا غنى عنها نحو إبرام معاهدة في حدود اﻹطار الزمني الذي حدده المجتمع الدولي.
    Il a été fréquemment mentionné que la présentation d'informations, en particulier relatives aux inventaires des émissions de gaz à effet de serre, pourrait être facilitée si les Parties s'entendaient sur un format uniforme pour la soumission de ces données sur support électronique. UN وأشير في أحيان كثيرة الى أن تقديم المعلومات، ولا سيما بشأن قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة، قد ييسر إذا أمكن الاتفاق فيما بين اﻷطراف على أسلوب موحﱠد لعرض هذه البيانات في شكل الكتروني.
    Le Comité a noté que la présentation d'un avenant aurait permis d'avertir le Comité local des marchés que les travaux n'étaient pas conformes aux autorisations des organes délibérants. UN ولاحظ المجلس أن تقديم تعديل رسمي للعقد كان سيكفل إدراك اللجنة المحلية المعنية بالعقود عدم امتثال الأعمال للسند التشريعي.
    8. Il semble que la présentation d'une réclamation au titre du Protocole prévoyant un système de réclamations collectives n'empêcherait pas la présentation d'une réclamation concernant les mêmes faits ou les mêmes points de droit par un particulier victime d'une violation de ses droits ou au nom de celui—ci au titre du protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٨- ويبدو أن تقديم شكوى بمقتضى بروتوكول الشكاوى الجماعية لا يمنع من أن تقدم بمقتضى البروتوكول الاختياري شكوى تتعلق بذات القضايا الموضوعية والقانونية من جانب أحد اﻷفراد الضحايا أو نيابة عنه.
    20. L'Administration a fait savoir que la présentation d'attestations de vérification avait été rendue obligatoire à compter du 1er janvier 1997 et que la sélection de nouveaux partenaires était également subordonnée à cette condition. UN ٢٠ - ذكرت اﻹدارة أن تقديم شهادات مراجعة للحسابات صار إلزاميا اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وأصبح أيضا شرطا مسبقا لاختيار الشركاء الجدد.
    Soulignant le fait que la présentation d'estimations et de statistiques par les gouvernements détermine les mesures que l'Organe international de contrôle des stupéfiants prend pour faire appliquer les dispositions conventionnelles relatives aux quantités de drogues licites placées sous contrôle international requises à des fins médicales et scientifiques, UN وإذ تشدّد على أن تقديم الحكومات للتقديرات والبيانات الإحصائية أمر بالغ الأهمية للإجراءات التي تتخذها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من أجل تنفيذ أحكام المعاهدات بشأن توافر العقاقير المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية بكميات كافية للأغراض الطبية والعلمية،
    Si elle appuie les recommandations faites par le Comité des contributions en ce qui concerne les demandes de dérogation en vertu de l'Article 19, elle précise toutefois que la présentation d'échéanciers de paiements annuels ne doit pas être liée à l'examen de telles demandes. UN وقالت إن وفدها يؤيد التوصيات التي تقدمت بها لجنة الاشتراكات بشأن طلبات الاستثناء بموجب المادة 19، إلا أنه يود التقدم بتوضيح مفاده أن تقديم خطط التسديد السنوية لا ينبغي أن يكون مرتبطا ببحث هذه الطلبات.
    L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande partagent globalement la position mesurée du Comité des contributions sur la question, notamment sur l'idée que la présentation d'un échéancier devrait garder un caractère facultatif et être prise en considération pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. UN وأشار إلى أن أستراليا وكندا ونيوزيلندا تشاطر لجنة الاشتراكات موقفها الحكيم من هذه المسألة، وبخاصة الرأي المتمثل في أن تقديم خطة للتسديد ينبغي أن يكون اختياريا وأن يؤخذ في الاعتبار لدى النظر في طلبات الاستثناء من تطبيق المادة 19.
    Le Comité contre le terrorisme est d'avis que la présentation d'un rapport est pour lui la meilleure façon d'aider les États à obtenir l'appui dont ils pourraient avoir besoin pour appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001). UN وترى لجنة مكافحة الإرهاب أن تقديم تقرير هو أفضل طريقة تستطيع بها اللجنة مد يد العون إلى الدول للحصول على المساعدة التي تحتاج إليها لتنفيذ القرار 1373 (2001).
    Il a estimé, dans les circonstances particulières de l'affaire, que la présentation d'une demande au Conseil privé ne pouvait être considérée comme un recours utile et qu'elle ne représentait pas non plus un recours qui devait être épuisé aux fins du Protocole facultatif. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى فلسفتها القانونية الثابتة)٥( وهي ترى في ظل الظروف الخاصة أن تقديم الطلب إلى مجلس الملكة قد لا يعتبر سبيل فعال للانتصاف ولا يشكل سبيل انتصاف يجب استنفاده ﻷغراض البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more