"que la présentation de" - Translation from French to Arabic

    • أن تقديم
        
    • أن عرض
        
    • بأن تقديم
        
    En outre, nous estimons que la présentation de rapports trimestriels pourrait contribuer à élargir les canaux de communication. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال.
    Notant que la présentation de données dans le questionnaire destiné aux rapports annuels dépend de la capacité des États de collecter et de collationner l'information sur l'abus des drogues, UN وإذ تلاحظ أن تقديم بيانات استبيان التقارير السنوية يتوقف على قدرة الدول على جمع وتنسيق المعلومات عن تعاطي العقاقير،
    5) En ce qui concerne les documents, notre position clairement établie, que la Commission spéciale connaît bien, est que la présentation de documents sert les intérêts de l'Iraq. UN ٥ - أما فيما يتصل بالوثائق فإن موقفنا الثابت المعروف للجنة الخاصة هو أن تقديم الوثائق يخـــدم مصلحة العراق.
    Le Président a signalé que la présentation de cette déclaration ne signifiait pas que la Réunion des Parties l'avait approuvée. UN وأشار الرئيس إلى أن عرض الإعلان لا يشكل موافقة اجتماع الأطراف عليه.
    Il en a conclu que la présentation de ces états était généralement conforme aux normes en questions. UN وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتسق بوجه عام مع المعايير.
    Il a été reconnu que la présentation de rapports au format électronique faciliterait leur manipulation et leur traitement. UN وجرى التسليم بأن تقديم التقارير بشكل الكتروني سييسر من مناولتها ومعالجتها.
    En d'autres occasions, nous avons également déclaré que la présentation de rapports trimestriels du Conseil à l'Assemblée contribuerait au renforcement de la communication entre les deux organes. UN وفي مناسبات أخرى ذكرنا أيضا أن تقديم تقارير ربع سنوية من المجلس إلى الجمعية أمر من شأنه أن يسهم في تعزيز الاتصال بين الجهازين.
    En l'absence d'explication, le Comité a considéré que la présentation de la communication après un délai aussi long équivalait à un abus du droit de plainte et a conclu à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وفي غياب هذا التفسير، رأت اللجنة أن تقديم البلاغ بعد تأخر كبير يرقى إلى إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغ ورأت أنه غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le Coordonnateur estime que la présentation de rapports nationaux est d'une importance cruciale pour la mise en œuvre du Protocole V, favorise une culture de respect de ses dispositions et des obligations qui en découlent et fournit un cadre pour la coopération internationale. UN ويرى المنسق أن تقديم التقارير الوطنية يكتسي أهمية بالغة فيما يخص تنفيذ البروتوكول الخامس، ويشجع ثقافة مراعاة أحكامه والالتزامات المترتبة عليه، ويوفر إطاراً للتعاون الدولي.
    Néanmoins, les fonctionnaires concernés ont indiqué que la présentation de pièces justificatives incomplètes par les services fonctionnels du Haut-Commissariat avait pour effet de retarder le recrutement. UN ومع ذلك فإن موظفي المفوضية أبلغوا أن تقديم المكاتب الفنية للمفوضية وثائق ناقصة يؤدي إلى إطالة المهلة التي يستغرقها استقدام الخبراء الاستشاريين.
    Toutefois, le Comité tient à souligner que la présentation de rapports sur l'application de la Convention, plus de 14 ans après que celleci a été ratifiée, devrait maintenant être considérée comme prioritaire par l'État partie. UN إلا أن اللجنة تود أن تشدد على أن تقديم التقارير عن تنفيذ الاتفاقية، بعد انقضاء أكثر من 14 سنة على التصديق عليها، ينبغي أن تعتبره الدولة الطرف الآن أولوية.
    Or, depuis des années, l'expérience a montré que la présentation de projets de résolution sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour des raisons politiques ne favorise pas la confiance et la coopération entre les nations mais renforce, au contraire, un climat de confrontation. UN غير أن التجربة أثبتت منذ عدة سنوات أن تقديم مشاريع قرارات عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه لأسباب سياسية لا يشجع على بناء الثقة والتعاون بين الأمم بل يعزز بدلا من ذلك جوا تسوده المواجهة.
    Il souhaite appeler l'attention de l'État partie sur le fait que la présentation de rapports est une obligation qui lui incombe en vertu de l'article 9 de la Convention et que le nonrespect de cette obligation crée des obstacles majeurs au bon fonctionnement du mécanisme de suivi établi par la Convention. UN وتود استرعاء انتباه الدولة الطرف إلى أن تقديم التقارير التزام منصوص عليه في المادة 9 من الاتفاقية، وأن عدم الامتثال لهذا الالتزام يثير عقبات جمة تؤثر على فعالية عمل نظام الرصد المنشأ بموجب الاتفاقية.
    La présentation d'un nombre considérable de rapports en retard l'aggraverait de même que la présentation de rapports en vertu des deux protocoles facultatifs de la Convention. UN وأشار إلى أن تقديم عدد هائل من التقارير التي تأخرت عن موعدها سيزيد من حدة هذا التراكم شأنه في ذلك شأن تقديم التقارير بموجب البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية.
    Mme Majodina a souligné que la présentation de rapports répondait à un certain nombre d'objectifs importants, notamment informer le Parlement, rendre compte de l'évolution du processus de suivi, engager les organes de l'État à améliorer l'accès aux droits, faire des recommandations et désigner les domaines d'action prioritaires. UN وأكدت على أن تقديم التقارير يؤدي عدداً من الوظائف المهمة كإخبار البرلمان وتسجيل عملية الرصد وإشراك أجهزة الدولة في تحسين سبل التمتع بالحقوق وصياغة توصيات وتحديد المجالات ذات الأولوية.
    Il en a conclu que la présentation de ces états était généralement conforme aux normes en questions. UN وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتسق بوجه عام مع المعايير.
    Il en a conclu que la présentation de ces états était généralement conforme aux normes en question. UN وتبيﱠن من الاستعراض أن عرض البيانات المالية متسق بوجه عام مع المعايير.
    Toutefois, le Comité est d'avis que la présentation de ces rapports doit être améliorée et que le moment est venu d'adopter un type de rapport différent contenant une évaluation et une analyse plus approfondie pour ce qui est des principaux objets de dépense. UN ومع هذا، فاللجنة ترى أن عرض التقارير بحاجة إلى التحسين، وأن الوقت قد حان للاتيان بنوع جديد من التقارير يتضمن مزيدا من التقييم والتحليل من حيث بنود الانفاق الرئيسية.
    Le Comité estime que la présentation de dossiers a posteriori devrait être rare et exceptionnelle et non pas se généraliser. UN 135 - ويرى المجلس أن عرض العقود بعد بدء تنفيذها ينبغي أن يكون نادراً واستثنائياً، لا شائعاً.
    C'est pourquoi nous pouvons difficilement convenir que la présentation de ce projet de résolution est motivée par des considérations politiques. UN ولذلك، لا يمكننا أن نسلم بأن تقديم مشروع القرار هذا كانت له دوافع سياسية.
    Considérant que la présentation de rapports aux organes conventionnels compétents chargés des droits de l'homme est une obligation juridique conformément aux dispositions pertinentes des traités et notant qu'il faut mieux en assurer le respect, UN وإذ تسلم كذلك بأن تقديم تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة هو التزام قانوني وفقا لأحكام المعاهدات ذات الصلة، وإذ تلاحظ الحاجة إلى رفع مستوى الامتثال في هذا الصدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more