Par conséquent, le Comité conclut que la présente communication remplit les critères de recevabilité énoncés aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا البلاغ يستوفي معايير المقبولية الواردة في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري. |
En ce sens, je considère que la présente communication n'est pas étayée et qu'elle est par conséquent irrecevable. | UN | وبذلك المعنى فإني أعتقد أن هذا البلاغ غير مدعوم بالأدلة الكافية وبالتالي فإنه غير مقبول. |
Par conséquent, le Comité considère que la présente communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإنها ترى أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie estime par conséquent que la présente communication est dénuée de fondement. | UN | ولذلك، تدعي الدولة الطرف أن البلاغ المعروض على اللجنة لا يستند إلى أسس موضوعية. |
4.13 L'État partie fait valoir que la présente communication soulève des questions touchant le travail obligatoire et non le travail forcé, vu l'absence de toute contrainte physique ou morale. | UN | 4-13 وتجادل الدولة الطرف بأن البلاغ قيد النظر يثير مسائل تتعلق بالعمل الإلزامي لا السخرة، نظراً لعدم وجود أي قيد جسدي أو نفسي. |
L'État partie affirme donc que la présente communication est irrecevable conformément au paragraphe 2 a) de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | ولذا، تقول الدولة الطرف إن البلاغ لا يستوفي شروط المقبولية وفقا للفقرة 2 (أ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
4.4 L'État partie fait valoir en outre que la présente communication est à la fois insuffisamment motivée et manifestement mal fondée. | UN | 4-4 وتقول الدولة الطرف أيضا إن هذا البلاغ يتسم في نفس الوقت بعدم كفاية الأدلة وغياب الحجة الدامغة. |
6.2 L'État partie réaffirme également que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles au titre de la procédure de contrôle et, en conséquence, que la présente communication est irrecevable au regard du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | 6-2 كما تكرر الدولة الطرف قولها إن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في إطار إجراءات المراجعة القضائية، وعليه، فإن هذا البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Par conséquent, le Comité considère que la présente communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإنها ترى أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, l'État partie estime que la présente communication ne révèle aucune preuve d'une quelconque violation prima facie de l'article 9. | UN | وبالتالي تعتبر الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يتضمن أية قرينة على وجود أي انتهاك ظاهر للمادة 9. |
Cette dernière s'apparente à une action collective, alors que la présente communication a été déposée par l'auteur exclusivement. | UN | فدعوى الحسبة معادلة لدعوى جماعية، في حين أن هذا البلاغ مقدم من صاحبه دون سواه. |
Cette dernière s'apparente à une action collective, alors que la présente communication a été déposée par l'auteur exclusivement. | UN | فدعوى الحسبة معادلة لدعوى جماعية، في حين أن هذا البلاغ مقدم من صاحبه دون سواه. |
Le Comité constate que la présente communication a été enregistrée conformément à son règlement intérieur, notamment l'article 96 en vertu duquel une communication doit être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا البلاغ سُجِّل وفقا لنظامها الداخلي، لا سيما المادة 96 التي تنص على أن البلاغ يجب أن يقدمه الشخص المعني نفسه أو من يمثله. |
Le Comité constate que la présente communication a été enregistrée conformément à son règlement intérieur, notamment l'article 96 en vertu duquel une communication doit être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا البلاغ سُجِّل وفقا لنظامها الداخلي، لا سيما المادة 96 التي تنص على أن البلاغ يجب أن يقدمه الشخص المعني نفسه أو من يمثله. |
Je ne suis pas en mesure de me rallier à l'opinion de la majorité qui considère que la présente communication est recevable. | UN | رأي مخالف بشأن قرار المقبولية لعضو اللجنة السيد فالتر كالين ليس بوسعي الانضمام إلى الأغلبية التي أعلنت أن هذا البلاغ مقبول. |
Dans ces circonstances, et en l'absence d'autres renseignements pertinents, le Comité considère que la présente communication constitue une action collective (actio popularis) et qu'à ce titre elle est par conséquent irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الظروف، وفي ظل عدم وجود أي معلومات وجيهة أخرى، ترى اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وهو بالتالي غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie estime par conséquent que la présente communication est dénuée de fondement. | UN | ولذلك، تدعي الدولة الطرف أن البلاغ المعروض على اللجنة لا يستند إلى أسس موضوعية. |
L'État partie a ajouté que la présente communication avait été enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif et que, par conséquent, aucun fondement juridique ne justifiait qu'il l'examinât. | UN | وأضافت الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ قيد النظر قد سُجل على نحو يخالف أحكام البروتوكول الاختياري، ولذلك لا توجد أسس قانونية تدعو الدولة الطرف إلى أن تنظر فيه. |
Enfin, bien que la présente communication concerne les services d'une banque particulière, les obligations susmentionnées devraient être respectées par toutes les institutions financières hongroises. | UN | وأخيراً، إلزام كل مؤسسة مالية هنغارية باستيفاء الشروط الآنفة الذكر، رغم أن البلاغ يتعلق بالخدمات التي يقدمها مصرف محدد. |
5.1 Par une lettre datée du 15 octobre 2001, les auteurs répondent aux observations de l'État partie en faisant valoir que la présente communication n'est pas identique à la communication no 803/1998, même si elle a été initialement examinée conjointement avec cette dernière. | UN | 5-1 يردّ أصحاب البلاغ، بالرسالة المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، على ملاحظات الدولة الطرف ويدفعون بأن البلاغ الحالي ليس مطابقاً للبلاغ رقم 803/1998، حتى ولو كان قد نظر في البداية بالاشتراك مع هذا البلاغ. |
L'État partie affirme donc que la présente communication est irrecevable conformément au paragraphe 2 a) de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | ولذا، تقول الدولة الطرف إن البلاغ لا يستوفي شروط المقبولية وفقا للفقرة 2 (أ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
4.4 L'État partie fait valoir en outre que la présente communication est à la fois insuffisamment motivée et manifestement mal fondée. | UN | 4-4 وتقول الدولة الطرف أيضا إن هذا البلاغ يتسم في نفس الوقت بعدم كفاية الأدلة وغياب الحجة الدامغة. |
6.2 L'État partie réaffirme également que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles au titre de la procédure de contrôle et, en conséquence, que la présente communication est irrecevable au regard du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | 6-2 كما تكرر الدولة الطرف قولها إن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في إطار إجراءات المراجعة القضائية، وعليه، فإن هذا البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
La requérante soutient par conséquent que la Convention peut, dans certains cas, avoir une portée extraterritoriale et que la présente communication pourrait donc être déclarée recevable et examinée quant au fond. | UN | وبناءً عليه تدعي صاحبة البلاغ أن للاتفاقية أثراً خارج الإقليم في بعض الحالات وأنه ينبغي من ثم اعتبار هذا البلاغ مقبولاً والشروع في بحث أسسه الموضوعية. |