"que la présente session" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الدورة
        
    • أن الدورة الحالية
        
    • ان الدورة الحالية
        
    • الوفود بأن الدورة
        
    • بأن هذه الدورة
        
    • أن تشكل هذه الدورة
        
    • أن دورة هذا العام
        
    • أن تكون هذه الدورة
        
    • جعل هذه الدورة
        
    • أن تكون الدورة الحالية
        
    • إن الدورة الحالية
        
    • دورة ناجحة
        
    • في أن تكون دورة
        
    C'est dire que la présente session se tient dans un contexte particulièrement préoccupant. UN كل ذلك يوضح أن هذه الدورة تعقد في سياق يبعث على القلق بصفة خاصة.
    Nous sommes certains que la présente session de la Première Commission sera fructueuse. UN ولا يخامرنا شك في أن هذه الدورة للجنة اﻷولى ستكون مثمرة.
    Il a souligné que la présente session se tenait dans une période caractérisée par des problèmes urbains de première importance qu'il serait imprudent d'ignorer. UN وأشار إلى أن الدورة الحالية تنعقد في زمن يشهد تحديات حضرية عظيمة وسيكون من الخطر تجاهلها.
    À cet égard, il est opportun que la présente session de la Commission du désarmement prévoie d'examiner un projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement. UN ومن حسن الطالع، بهذا الخصوص، أن الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح ستناقش مشروع إعلان عقد رابع لنزع السلاح.
    Le Suriname est convaincu que la présente session peut apporter une contribution significative à ces objectifs. UN وترى سورينام أن هذه الدورة للجمعية العامة يمكن أن تسهم على نحو هام في هذه الجهود.
    Nous sommes certains que la présente session permettra de trouver des fonds supplémentaires au sein des Nations Unies pour cette question. UN ونحن على ثقة من أن هذه الدورة ستتيح إيجــــاد الموارد اﻹضافية في اﻷمم المتحدة من أجل هـــذا الغرض.
    Faisons en sorte que la présente session soit celle du dénouement pour la réforme du Conseil, afin de concentrer nos efforts sur d'autres urgences. UN دعونا نضمن أن هذه الدورة هي التي ستحل أخيرا مسألة إصلاح مجلس الأمن حتى يتسنى لنا تركيز جهودنا على قضايا أخرى مهمة.
    Mon gouvernement constate avec plaisir que la présente session de la Conférence a démarré d'une manière très positive et que les questions d'organisation ont pu être réglées dans un esprit démontrant l'intérêt aigu que trouvent ses membres à aborder rapidement les questions de fond. UN إن حكومتي تلاحظ بارتياح أن هذه الدورة للمؤتمر قد بدأت مسيرتها بطريقة إيجابية جداً، وأن مسائل التنظيم قد تم تسويتها بروح تدل على شديد اهتمام أعضاء المؤتمر بسرعة تناول المسائل الموضوعية.
    Abordant à présent le processus de l'examen et compte tenu de ce que je viens de dire, je pense que la présente session d'organisation doit être l'occasion de traiter de plusieurs questions importantes. UN وبالرجوع الى عملية الاستعراض، وفي ضوء الملاحظات التي ذكرتها آنفا، أعتقد أن هذه الدورة التنظيمية تحتاج لكي تعالج مجموعة من المسائل المهمة.
    Grâce à votre direction et à votre grande expérience, nous sommes sûrs que la présente session traitera efficacement des tâches multiples et considérables auxquelles l'Assemblée doit faire face. UN وبفضل قيادتكم وخبرتكم الواسعة النطاق، نحن على ثقة من أن هذه الدورة للجمعية العامة سوف تعالج بفعالية المهام الكثيرة الهامة والضخمة التي تواجه الجمعية العامة.
    Il est clair que la présente session de la Conférence générale et le Forum sur le développement industriel durable aideront les décideurs africains à élaborer les meilleures politiques et stratégies d’industrialisation. UN وقال إنه على ثقة من أن الدورة الحالية وملتقى التنمية الصناعية المستدامة سوف يساعدان صانعي القرار الافريقيين في صوغ أفضل السياسات والاستراتيجيات من أجل التصنيع.
    Nous espérons que la présente session s'inspirera du travail accompli jusqu'à présent, en vue de consolider les acquis. UN ونأمل أن ونتوقع أن الدورة الحالية سوف تبني على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، بغية تعزيز التقدم المحرز بالفعل.
    Il a noté que la présente session du Conseil d'administration était la première de l'année, et donc du nouveau siècle et du nouveau millénaire, et que les débuts étaient toujours empreints d'optimisme. UN وذكر أن الدورة الحالية هي أولى دورات المجلس التنفيذي في العام الجديد. والقرن الجديد والألفية الجديدة، وأن البدايات الجديدة تنطوي دوماً على الكثير من التفاؤل.
    Elle relève par ailleurs que la présente session est la dernière à laquelle participent MM. Prado Vallejo et El Shafei, qui sont respectivement membres du Comité depuis 1977 et 1987. UN وذكرت أيضاً أن الدورة الحالية هي آخر دورة يشارك فيها السيد برادو فاييخو والسيد الشافعي، عضوا اللجنة منذ عامي 1977 و1987 على التوالي.
    17. M. LOSHCHININ (Fédération de Russie) dit que la présente session a lieu à un moment favorable, peu après la réunion au sommet du Groupe des huit (G-8), au cours de laquelle ont été prises des décisions intéressant directement le système des Nations Unies tout entier. UN ٧١- السيد لوشينين )الاتحاد الروسي( : قال ان الدورة الحالية تعقد عند منعطف ميمون بعد فترة وجيزة من اجتماع قمة بلدان مجموعة الثمانية التي اتخذ فيها عدد من القرارات ذات اﻷهمية المباشرة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Mme Finskas-Aho a précisé que la présente session serait consacrée à l'étude des progrès accomplis dans l'élaboration des indicateurs du bilan commun de pays et dans leur utilisation. UN ثم أفادت أعضاء الوفود بأن الدورة ستنظر في التقدم المحرز في وضع واستخدام مؤشر التقييم المشترك.
    La Belgique est convaincue que la présente session extraordinaire marquera une étape historique dans la réalisation des droits de l'enfant. UN إن بلجيكا مقتنعة بأن هذه الدورة الاستثنائية ستكون نقطة تحول تاريخية في إعمال حقوق الطفل.
    C'est dans cette perspective que mon pays veut espérer que la présente session marquera une nouvelle étape de la coopération effective pour le progrès et la paix de l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، يعرب بلدي عن أمله في أن تشكل هذه الدورة مرحلة جديدة في التعاون الفعال من أجل تحقيق التقدم وإحلال السلم لصالح المجتمع الدولي بأسره.
    La Norvège est heureuse de noter que la présente session de la Commission du désarmement s'est déroulée dans une atmosphère très positive, et nous voyons la session comme étant un pas important dans la bonne direction pour la Commission. UN يسعد النرويج ملاحظة أن دورة هذا العام لهيئة نزع السلاح جرت في جو إيجابي جدا. ونرى الدورة باعتبارها خطوة هامة في الاتجاه الصحيح للهيئة.
    Nous sommes heureux à l'idée de coopérer avec la Commission pour faire en sorte que la présente session soit productive. UN ونتطلع إلى مساعدة اللجنة في جهودها لضمان أن تكون هذه الدورة مثمرة.
    Vous pouvez compter sur notre appui pour que la présente session soit des plus productives. UN وبوسعكم الاعتماد على مؤازرتنا لكم في جعل هذه الدورة مثمرة للغاية.
    En présentant les félicitations du peuple de la Guinée équatoriale à la communauté internationale qui célèbre aujourd'hui le cinquantième anniversaire de la fondation des Nations Unies, je forme en même temps le voeu que la présente session de l'Assemblée générale marque une tendance nouvelle au renforcement du rôle de cette Organisation pour la réalisation d'un monde meilleur, plus prospère et solidaire. UN وبينما أقدم تهانئ شعب غينيا الاستوائية إلى المجتمع الدولي الذي يحتفل اليوم بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يحدوني اﻷمل في أن تكون الدورة الحالية للجمعية العامة نذيرا بظهور حركات جديدة تهدف إلى دعم دور منظمتنا في تهيئة عالم أفضل يعمه الرخاء والتضامن.
    C'est une tradition bien établie que de conclure un discours dans cette salle, devant cette assemblée, en disant que la présente session doit jouer un rôle particulier dans le renforcement de la paix et que les peuples attendent de nous que nous prenions des décisions importantes. UN ومن التقاليد الراسخة أن تختتم البيانات التي يدلى بها أمام الجمعية العامة بالقول إن الدورة الحالية يجب أن تضطلع بــدور خاص في تعــزيز السلام، وأن الــشعوب تتوقع منا اتخاذ قــرارات.
    Pour terminer, Monsieur le Président, je voudrais vous dire l'espoir de ma délégation que la présente session de la Commission du désarmement sera couronnée de succès et productive. UN ختاما، سيدي الرئيس، أود أن أعرب عن أمل وفدي في أن تكون دورة هيئة نزع السلاح هذه دورة ناجحة ومثمرة.
    Enfin, je voudrais, au nom de la délégation bélarussienne, exprimer l'espoir que la présente session de la Commission du désarmement sera couronnée de succès. UN وختاما، اسمحوا لي أن أعرب، بالنيابة عن جمهورية بيلاروس، عن أملنا في أن تكون دورة هيئة نزع السلاح هذه ناجحة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more