"que la préservation de la" - Translation from French to Arabic

    • أن الحفاظ على
        
    • بأن الحفاظ على
        
    • أن حفظ التنوع
        
    Bien que la préservation de la paix et de la sécurité internationales soit l'objectif principal des Nations Unies, les États ont également cherché d'autres moyens d'assurer leur sécurité : en créant les systèmes d'équilibre des forces, en ayant recours à la course aux armements et même à la force. UN ورغم أن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين يشكل الغرض الأساسي من إنشاء الأمم المتحدة، فقد لجأت الدول إلى وسائل أخرى لكفالة تحقيق أمنها: من خلال نظم موازين القوة، وسباق التسلح بل وباستخدام القوة.
    Il convient au préalable de noter que la préservation de la loi religieuse en Israël, en particulier en matière de famille et de divorce, est considérée comme un élément important de la législation israélienne. UN وكتعليق تمهيدي يجب ملاحظة أن الحفاظ على القانون الديني في إسرائيل، خاصة فيما يتعلق بالأسرة والطلاق، يعتبر واحداً من المقومات الهامة للقانون الإسرائيلي.
    Nous sommes fermement convaincus que la préservation de la paix, la promotion du développement et le respect des droits des peuples sont les fondements nécessaires et incontournables de la construction d'un Maghreb arabe apaisé, uni et prospère, un Maghreb stable et totalement intégré. UN إننا على يقين تام من أن الحفاظ على السلم وترقية التنمية واحترام حقوق الشعوب هي الأسس الضرورية التي لا بد منها لبناء مغرب عربي مستقر ومندمج تمام الاندماج.
    7. Ils ont réitéré leur ferme conviction que la préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité au niveau de la région est indispensable à la promotion du développement et à l'épanouissement des échanges entre les pays de la région. UN ٧ - وأعـــرب الوزراء مجددا عن إيمانهم العميق بأن الحفاظ على اﻷمن والسلم والاستقرار في المنطقة لا غنى عنه لتعزيز تنمية وازدهار المبادلات بين بلدان المنطقة.
    Réaffirmant que la préservation de la diversité biologique concerne l'humanité tout entière, UN وإذ تؤكد من جديد أن حفظ التنوع البيولوجي يمثل أحد الشواغل المشتركة للجنس البشري،
    La Cour a en outre estimé que la préservation de la santé publique, qui a pour postulat le respect et la dignité de la personne humaine, était un volet non négociable des droits de l'homme nécessitant une intervention de l'État. UN ورأت المحكمة أن الحفاظ على الصحة العامة، القائم على احترام الأفراد وكرامتهم، هو جانب من حقوق الإنسان غير قابل للمساومة ويستوجب قيام الدولة باتخاذ إجراءات.
    Conformément à sa stratégie d'ouverture sur son milieu et convaincu que la préservation de la culture amazighe nécessite des efforts conjugués de la part de toutes les parties, l'Institut royal de la culture amazighe s'est doté d'un cadre de référence pour la coopération et le partenariat avec les associations culturelles amazighes. UN في إطار استراتيجية المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية في الانفتاح على المحيط، ومن منطلق أن الحفاظ على الأمازيغية يستلزم تظافر جهود الجميع، بادر المعهد إلى وضع إطار مرجعي للتعاون والشراكة مع الجميعات الثقافية الأمازيغية.
    14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. UN 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث ' ' ـلى نحو ما هو راسخ في الاتفاقية.
    Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. UN 14 - وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث ' ' ـلى نحو ما هو راسخ في الاتفاقية.
    14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. UN 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث على نحو ما هو راسخ في الاتفاقية.
    14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. UN 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث على نحو ما هو راسخ في الاتفاقية.
    3. Réaffirmer que la préservation de la démocratie et des valeurs démocratiques, le respect des institutions et la primauté du droit, ainsi que le plein respect et l'application universels de tous les droits fondamentaux sont autant d'objectifs essentiels pour nos pays; UN 3 - نعيد التأكيد على أن الحفاظ على الديمقراطية والقيم الديمقراطية، وسلامة المؤسسات وسيادة القانون، والالتزام بالاحترام التام لكل حقوق الإنسان وإعمالها للجميع، كلُّها أهداف أساسية تسعى بلداننا إلى تحقيقها؛
    14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. UN 14- وتقر اللجنة بأن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث على نحو ما هو راسخ في الاتفاقية.
    15. La Papouasie-Nouvelle-Guinée considère que la préservation de la biodiversité est un aspect important du développement durable. UN ١٥ - ومضى يقول إن بابوا غينيا الجديدة ترى أن حفظ التنوع البيولوجي يعتبر جانبا مهما من التنمية المستدامة.
    Des travaux scientifiques récents donnent à penser que la préservation de la biodiversité des grands fonds marins pourrait être une condition nécessaire si l'on veut maintenir les fonctions assurées par l'écosystème le plus vaste de la biosphère. UN وتشير بعض الأبحاث العلمية الأخيرة إلى أن حفظ التنوع البيولوجي في أعماق البحار قد يكون حاسما لاستدامة وظائف النظام الإيكولوجي الأوسع لمحيطنا الحيوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more