"que la prévalence" - Translation from French to Arabic

    • أن انتشار
        
    • أن معدل انتشار
        
    • أن معدل الانتشار
        
    • أن نسبة انتشار
        
    • أن تفشي
        
    • أن مستوى الانتشار
        
    • في انتشار الإصابة
        
    • أنَّ نسبة انتشار
        
    Il est clair que la prévalence de la maladie ne montre pas les signes de faiblesse au rythme où nous l'aurions voulu. UN وما هو واضح هو أن انتشار المرض لم يكشف عن أي دلالات على التناقص بالمعدل الذي نبتغيه.
    L'État partie considère que la prévalence de la violence conjugale au Mexique suscite de sérieuses inquiétudes. UN وترى الدولة الطرف أن انتشار العنف المنزلي في المكسيك يعتبر مصدر قلق شديد.
    M. Sha a également fait observer que la prévalence des maladies non contagieuses était très élevée dans la région. UN وأشار أيضا إلى أن انتشار الأمراض غير المعدية مرتفع جدا في المنطقة.
    La deuxième NHMS a permis de constater que la prévalence des troubles mentaux est une fois et demie plus forte chez les femmes que chez les hommes. UN ووجدت الدراسة الاستقصائية الوطنية الثانية للصحة والاعتلال أن معدل انتشار الاضطرابات العقلية بين النساء أعلى مرة ونصف عن معدل انتشاره بين الرجال.
    55. WV indique que la prévalence de la malnutrition au Bangladesh est encore une des plus élevées au monde. UN 55- أشارت منظمة الرؤية العالمية إلى أن معدل انتشار سوء التغذية في بنغلاديش لا يزال من بين أعلى المعدلات في العالم.
    Toutefois, les données fournies par le dernier recensement démographique et sanitaire en République dominicaine montrent que la prévalence est de 1,7 %, ce qui indique que l'épidémie est en train de se stabiliser. UN بيد أن البيانات المستمدة من أحدث استقصاء للسكان والصحة في الجمهورية الدومينيكية يُظهر أن معدل الانتشار 1.7 في المائة، مما يدل على أن الوباء في طريقه إلى الانحسار.
    35. La Finlande a noté qu'en 2004 un dépistage systématique du VIH avait été introduit dans les établissements publics de soins et que la prévalence du VIH diminuait. UN 35- وأشارت فنلندا إلى الاختبار الروتيني للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية الذي بدأ العمل به في مرافق الصحة العامة ملاحظةً أن نسبة انتشار الفيروس في انخفاض.
    Les chiffres préliminaires montrent que la prévalence du sida parmi ces groupes de population est plus élevée que parmi l'ensemble de la population. UN وتبين الأرقام الأولية أن انتشار هذا الفيروس بين هذه الفئات السكانية أكبر من انتشاره بين السكان عموما.
    Bien que la prévalence du paludisme soit en grande partie saisonnière, la maladie touche parfois de nouvelles régions sous forme d'épidémie. UN وبالرغم من أن انتشار الملاريا موسمي إلى حد كبير، فإنه قد يصيب في بعض الأحيان مناطق جديدة في صورة وباء.
    Dans la société somalienne, les femmes ont un accès limité à l'information et aux services de prévention de l'infection par le VIH; les données disponibles montrent que la prévalence de la maladie augmente. UN والمرأة في المجتمع الصومالي لديها سبل محدودة للحصول على المعلومات والخدمات اللازمة لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وتظهر البيانات المتاحة أن انتشار الفيروس آخذ في الازدياد.
    Au Royaume-Uni, on a constaté une baisse considérable de l'usage d'amphétamine chez les jeunes depuis 1998, bien que la prévalence au cours de l'année écoulée demeure parmi les plus élevées d'Europe. UN وفي المملكة المتحدة يلاحظ انخفاض كبير في تعاطي الأمفيتامين منذ عام 1998، رغم أن انتشار تعاطي الأمفيتامين في السنة السابقة لا يزال من أعلى المعدلات في أوروبا.
    Bien que la prévalence du VIH soit demeurée relativement faible dans de nombreux pays, l'infection s'est rapidement propagée dans d'autres. UN وعلى الرغم من أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لا يزال منخفضا نسبيا في العديد من البلدان، فإن الإصابة به تنتشر انتشارا سريعا في بلدان أخرى.
    Il y a unité de vues, toutefois, sur le fait que la prévalence importante de la violence à l'encontre des femmes et des filles exige des efforts continus de la part de la communauté internationale pour la combattre. UN غير أن هناك اتفاقا على أن انتشار العنف على نطاق واسع ضد النساء والفتيات يتطلب بذل جهود متواصلة من جانب المجتمع الدولي لمكافحته.
    Bien que la prévalence du VIH demeure faible dans la plupart des pays de notre région, le VIH/sida demeure une préoccupation importante dans tous les petits États insulaires en développement de la région du Pacifique. UN وبالرغم من أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ما زال منخفضا في معظم بلداننا، فإن الفيروس/الإيدز يظل مصدر قلق كبير لجميع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ.
    L'enquête de 2005 sur les soins prénatals indique que la prévalence du VIH parmi la population adulte est de 3,5 %, alors qu'elle était de 7,3 % en 2001. UN يشير استبيان الرعاية الصحية قبل الولادة لعام 2005 إلى أن معدل انتشار الإصابة بالفيروس بين البالغين وصل إلى 3.5 في المائة، مقارنة بنسبة 7.3 في المائة عام 2001.
    Un rapport publié par le Département de la santé en 2002 montre que la prévalence du diabète sucré chez les femmes est de 9,8 %, ce qui comparable à la prévalence chez les hommes (9,5 %). UN ويبين تقرير صادر عن دائرة الصحة في عام 2002 أن معدل انتشار داء السكري بين النساء يبلغ 9.8 في المائة مقابل 9.5 في المائة بين الرجال.
    On estime que la prévalence était de 3,9 % en 1997 et de 2,8 % en 2001 parmi les personnes âgées de 15 à 49 ans. UN ويقدر أن معدل انتشار هذا الوباء بين مجموعات السكان التي تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عاماً كان 3.9 في المائة في عام 1997 و 2.8 في المائة في عام 2001.
    Il est intéressant de noter, à cet égard, que la prévalence du tabagisme fait depuis peu partie des indicateurs du développement durable. UN 35 - ومن الأهمية ملاحظة أن معدل انتشار استعمال التبغ كان قد أدرج منذ عهد قريب، على أنه مؤشر للتنمية المستدامة.
    Bien que la prévalence soit stable et relativement faible, l'augmentation de l'usage d'héroïne par injection dont certains pays ont récemment fait état est source de préoccupation et exige une surveillance appropriée. UN ورغم أن معدل الانتشار يبدو مستقرا عند مستوى منخفض نسبيا، فإن الزيادة المبلّغ عنها مؤخرا في تعاطي الهيروين بالحقن في بعض البلدان تدعو إلى القلق ويتطلب هذا الوضع رصدا ملائما.
    c) Vitamine A: une étude réalisée en 1998 a démontré que la prévalence de l'avitaminose A en Syrie s'établissait à 8,4 %. UN (ج) الفيتامين (أ): تبين أن نسبة انتشار نقص الفيتامين (أ) في سورية تبلغ 8.4 في المائة وذلك من خلال دراسة أجريت عام 1998.
    Des études réalisées par le Centre pour le développement international de l'Université de Harvard et l'École d'hygiène et de médecine tropicale de Londres montrent que la prévalence du paludisme réduit d'un point par an le taux de croissance des pays concernés. UN وتوضح الدراسات التي أعدها مركز التنمية الدولية التابع لجامعة هارفارد وكلية الصحة والطب الاســــتوائي بجامعة لندن أن تفشي الملاريا يخفض معدل النمو في الاقتصادات المتأثرة بنسبة 1 في المائة في السنة.
    a) L'abus du cannabis a augmenté dans la plupart des pays (voir annexe I). Dans les pays où la prévalence est forte et qui font des efforts à long terme de prévention, il semble que la prévalence se stabilise, ou même diminue (comme en Australie, par exemple), même si elle reste à un niveau relativement élevé; UN (أ) ازدياد تعاطي القنب في معظم البلدان (انظر المرفق الأول). ويتضح أن مستوى الانتشار أخذ بالاستقرار أو حتى بالتراجع في البلدان ذات مستوى الانتشار المرتفع والجهود الوقائية الطويلة الأجل (كما في استراليا على سبيل المثال) وإن كان المستوى لا يزال مرتفعا نسبيا؛
    Bien que la prévalence de l'infection semble diminuer dans les groupes d'âge adulte, la prévalence de l'infection à VIH chez les personnes âgées de 15 à 19 ans et de 20 à 24 ans a diminué de 11 % à 5,1 % et de 22 % à 13,9 % respectivement entre 2002 et 2008. UN ورغم أنه يبدو أن هناك زيادة في انتشار الإصابة بين المجموعات العمرية الكبيرة فإن انتشار الإصابة بين الأشخاص من سن 15 إلى 19 سنة ومن سن 20 إلى 24 سنة قد انخفض من 11 في المائة إلى 5.1 في المائة ومن 22 في المائة إلى 13.9 على التوالي في الفترة بين 2002 و2008.
    Les données fournies précédemment depuis 2012 et dans les questionnaires destinés aux rapports annuels pour 2013 indiquaient que la prévalence de l'usage du cannabis au cours de l'année écoulée, dans la population âgée de 15 ans et plus, était de 10,2 % et était restée stable. UN وتدل البيانات المبلغ عنها من عام 2012 في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2013 أنَّ نسبة انتشار تعاطي القنَّب في السنة الفائتة بين الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة أو أكثر كانت 10.2 في المائة وأنها ظلت مستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more