32. Encourage le Conseil économique et social à poursuivre ses efforts pour que la prise en compte de la question de l'égalité des sexes fasse partie intégrante de toutes ses activités et de celles de ses organes subsidiaires, notamment dans le cadre de la mise en œuvre à l'échelle du système de ses conclusions concertées 1997/2 et de sa résolution 2004/4 du 7 juillet 2004; | UN | 32 - تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة جهوده لكفالة أن يصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع الأنشطة الواقعة ضمن نطاق عمله وعمل هيئاته الفرعية، بوسائل شتى منها تنفيذ استنتاجاته المتفق عليها 1997/2 وقراره 2004/4 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2004 على نطاق المنظومة؛ |
Dans la même résolution, l'Assemblée a encouragé le Conseil à continuer de veiller à ce que la prise en compte d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes fasse partie intégrante de ses travaux et de ceux de ses organes subsidiaires, notamment grâce à l'application de ses conclusions concertées 1997/2 et de sa résolution 2004/4. | UN | وفي القرار نفسه، شجعت الجمعية العامة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة جهوده لكفالة أن يصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من عمله وعمل هيئاته الفرعية، بوسائل شتى منها تنفيذ استنتاجاته المتفق عليها 1997/2 وقراره 2004/4. |
Le CCI a également demandé au Bureau des affaires juridiques de New York ce qu'il pensait de ce principe qui a confirmé que la prise en compte était non seulement discriminatoire mais allait également à l'encontre de l'esprit du règlement du personnel. | UN | وقام مركز التجارة الدولية أيضا بمراجعة هذا المبدأ مع المكتب القانوني في نيويورك الذي أكد أن أخذ تكاليف السفر في الاعتبار أمر تمييزي ويتعارض مع النظام اﻹداري للموظفين. |
La Suède a indiqué que la prise en compte des sexospécificités dans le budget faisait partie des activités courantes de l'administration. | UN | وأبلغت السويد عن أن تعميم المنظور الجنساني ضمن عملية الميزانية قد أصبح جزءا لا يتجزأ من الأعمال الاعتيادية للحكومة. |
Le Comité consultatif estime que la prise rapide de mesures pour traiter ou éliminer ces déficiences fait partie intégrante d'un système de responsabilisation efficace. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن اتخاذ إجراءات فورية للتصدي لمواطن الضعف وإزالتها جزء لا يتجزأ من إيجاد نظام فعال للمساءلة. |
À cet égard, il a précisé que la prise en compte de la contrainte de profondeur aurait une incidence sur la limite extérieure du plateau continental indiquée dans la demande. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح أن إدراج قيود الأعماق ستؤثر في الحد الخارجي للجرف القاري المدرج حاليا في الطلب. |
9. Prie le Conseil économique et social de redoubler d'efforts pour que la prise en considération de la dimension féminine fasse effectivement partie intégrante de toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies, en se fondant sur les conclusions concertées 1997/2 qu'il avait adoptées le 18 juillet 1997 ; | UN | 9 - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يواصل تكثيف جهوده لكفالة أن يصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة الأمم المتحدة، اعتمادا على الاستنتاجات المتفق عليها 1997/2 التي اعتمدها المجلس في 18 تموز/ يوليه 1997(5)؛ |
14. Encourage le Conseil économique et social à continuer de veiller à ce que la prise en compte d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes fasse partie intégrante de ses travaux et de ceux de ses organes subsidiaires, notamment grâce à l'application de ses conclusions concertées 1997/2 du 18 juillet 1997 et de sa résolution 2004/4 du 7 juillet 2004; | UN | 14 - تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة جهوده لكفالة أن يصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من عمله وعمل هيئاته الفرعية، بوسائل شتى منها تنفيذ استنتاجاته المتفق عليها 1997/2 المؤرخة 18 تموز/يوليه 1997() وقراره 2004/4 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2004؛ |
14. Encourage le Conseil économique et social à continuer de veiller à ce que la prise en compte d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes fasse partie intégrante de ses travaux et de ceux de ses organes subsidiaires, notamment grâce à l'application de ses conclusions concertées 1997/2 du 18 juillet 1997 et de sa résolution 2004/4 du 7 juillet 2004 ; | UN | 14 - تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة جهوده لكفالة أن يصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من عمله وعمل هيئاته الفرعية، بوسائل شتى منها تنفيذ استنتاجاته المتفق عليها 1997/2 المؤرخة 18 تموز/يوليه 1997() وقراره 2004/4 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2004؛ |
32. Encourage le Conseil économique et social à poursuivre ses efforts pour que la prise en compte de la question de l'égalité des sexes fasse partie intégrante de toutes ses activités et de celles de ses organes subsidiaires, notamment dans le cadre de la mise en œuvre à l'échelle du système de ses conclusions concertées 1997/2 et de sa résolution 2004/4 du 7 juillet 2004 ; | UN | 32 - تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة جهوده لكفالة أن يصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع الأنشطة الواقعة ضمن نطاق عمله وعمل هيئاته الفرعية، بوسائل شتى منها تنفيذ استنتاجاته المتفق عليها 1997/2(3) وقراره 2004/4 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2004 على نطاق المنظومة؛ |
64. Ils soulignent également que la prise d'otages, où que ce soit et quels qu'en soient les auteurs, constitue un obstacle de taille à la pleine jouissance des droits de l'homme et est injustifiable, en toutes circonstances. | UN | ٤٦ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أيضا على أن أخذ الرهائن، حيثما ارتكب وأيا كان مرتكبه، يشكل عقبة كأداء تحول دون التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، وليس مبررا مهما كانت الظروف التي ارتكب فيها. |
L'Ukraine est convaincue que la prise d'otage est un moyen tout à fait inacceptable d'atteindre des objectifs politiques qui aura des effets extrêmement négatifs sur l'ensemble du processus de réconciliation nationale au Tadjikistan. | UN | وأوكرانيا ترى أن أخذ الرهائن وسيلة مرفوضة تماما لتحقيق اﻷهداف السياسية، يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية المصالحة الوطنية في طاجيكستان. |
Il a insisté sur le fait que la prise en compte systématique des droits de l'homme par le biais de la coopération pour le développement devrait être vue comme un moyen d'aider les États à identifier les politiques susceptibles d'être améliorées. | UN | وأكد الممثل أن تعميم مراعاة حقوق الإنسان عن طريق التعاون الإنمائي ينبغي أن ينظر إليه على أنـه إحدى الوسائل المناسبـة لمساعـدة الدول على تحديد سياسـات يمكن المضي بها قدمـاً نحو الأحسن. |
Elles ont noté que la prise en compte systématique des questions relatives à l'égalité des sexes relevait de la responsabilité collective de tous les États Membres ainsi que de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت الوفود أن تعميم منظور المساواة بين الجنسين هو مسؤولية جماعية لجميع الدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
Il a été aussi noté que la prise de décisions consensuelles était l'un des moyens de lutter contre le risque de corruption des responsables de la concurrence. | UN | ولوحظ كذلك أن اتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء هو واحد من الطرق لمكافحة خطر ارتشاء موظفي المنافسة. |
Le groupe d’experts a relevé que la prise éventuelle de contre-mesures par un État lésé contre un autre État à la suite d’un acte internationalement illicite de cet autre État était soumise à certaines conditions et restrictions. | UN | ولوحظ أن اتخاذ تدابير مضادة من قِبل دولة مضرورة ضد دولة أخرى في أعقاب ارتكاب فعل غير مشروع دوليا من قِبل الدولة اﻷخرى رهن بشروط وقيود معينة. |
L'idée de base de ce plan d'action est que la prise en compte des dimensions sexospécifiques dans les travaux du Département renforcera l'action en faveur du désarmement. | UN | وتنطلق خطة العمل من الفكرة التي مفادها أن إدراج المنظور الجنساني في أعمال الإدارة المتواصلة سيدعم أنشطة نزع السلاح. |
b) De veiller à ce que la prise en compte des sexospécificités soit pleinement comprise, systématisée et effective, et à ce que ces efforts servent notamment à faire mieux connaître et comprendre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et les textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale; | UN | (ب) كفالة تفهم تعميم مراعاة المنظور الجنساني وإضفاء الطابع المؤسسي عليه وتنفيذه على نحو كامل على أن تشمل هذه الجهود إذكاء الوعي بإعلان ومنهاج عمل بيجين والوثيقتين الختاميتين لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين وتعزيز تفهمها؛ |
Ils ont aussi reconnu que la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes était une stratégie déterminante pour la réalisation des objectifs visés en matière de parité des sexes. | UN | كما اعترفوا بأن تعميم مراعاة المسائل الجنسانية هو استراتيجية رئيسية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Reconnaissant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et que la prise d'otages est une infraction qui préoccupe gravement la communauté internationale, | UN | وإذ تقر بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامته الشخصية، وأن أخذ الرهان جريمة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي، |
6. Il faudrait que la prise en considération des paramètres sexodifférentiels dans toutes les activités de l'Organisation fasse l'objet d'une stratégie mieux définie. | UN | " ٦ - تبرز حاجة إلى توجه أكثر استراتيجية بشأن جعل المنظور القائم على نوع الجنس نشاطا رئيسيا في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Elle rappelle à ce propos que la prise de décision consensuelle est l'un des fondements des méthodes de travail de la Commission. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن صنع القرارات التوافقية مكون أساسي في أساليب عمل اللجنة. |
Soulignant que la prise en charge et la conduite des programmes de développement par les pays était pour le Fonds un principe directeur fondamental, elle a rappelé que ce dernier s'était engagé à axer ses interventions sur le terrain pour obtenir des résultats toujours plus probants en matière de développement national. | UN | وشددت على أن امتلاك زمام التنمية وقيادتها وطنياً يمثل مبدأً توجيهياً أساسياً للصندوق، وأن الصندوق يسعى لأن يصبح منظمة تركز بقوة على العمل الميداني وتحقق نتائج أقوى في دعم التنمية الوطنية. |
Cette attaque terroriste souligne une fois encore que la prise de pouvoir par une organisation terroriste au sein de l'Autorité palestinienne n'est pas une question de politique interne. | UN | ويؤكد هذا الهجوم مرة أخرى أن استيلاء منظمة إرهابية على السلطة الفلسطينية ليس مسألة سياسية داخلية. |
Les nouvelles autorités de Kandahar ont déclaré que la prise de pouvoir n'avait pas fait un grand nombre de victimes. | UN | وأعلنت سلطات قندهار الجديدة أن الاستيلاء على الحكم لم يسفر عن عدد كبير من الضحايا. |