Considérant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها ما زال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Considérant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها ما زال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين، |
Le Brésil estime que la prolifération aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel doit cesser. | UN | وترى البرازيل أن الانتشار العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي وقفه. |
Comme c'est le cas pour le terrorisme, les États ne peuvent se voir exonérés de leur responsabilité sous prétexte que la prolifération serait le résultat d'une activité privée. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للإرهاب، لا يمكن إعفاء الدول من المسؤولية بحجة أن الانتشار كان نتيجة لمشاريع خاصة. |
Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, | UN | واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط سوف يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين، |
Certains pensent que la prolifération de la pornographie peut être due à la censure exacerbée qui régnait sous le régime communiste. | UN | ويعتقدون لسبب أو آخر أن انتشار التصوير اﻹباحي ناشئ ربما عن الرقابة التقييدية المفرطة أثناء النظام الشيوعي. |
Le monde commence à prendre conscience de ce que la prolifération des mines terrestres constitue un grave obstacle au développement et qu'il faut y mettre un terme. | UN | وقد بدأ العالم يعي حقيقة أن انتشار اﻷلغام اﻷرضية يشكل عقبة رئيسية على طريق التنمية ومن ثم يجب وضع حد له. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين، |
C'est avec inquiétude que nous constatons à nouveau que la prolifération d'armes classiques contribue à la prolongation des conflits armés dans de nombreuses régions. | UN | ونلاحظ مرة أخرى، بشعور من القلق، أن انتشار اﻷسلحة التقليدية يساعد على اتساع الصراعات المسلحة في مناطق عديدة. |
Nous sommes convaincus que la prolifération des armes nucléaires constitue une grave menace pour la paix et la stabilité aux niveaux international et régional. | UN | إننا نؤمن أن انتشار اﻷسلحة النووية يُشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار العالميين واﻹقليميين. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Tout le monde sait bien que la prolifération dont il est question aujourd'hui affaiblit notre sécurité collective et ébranle les fondements du régime juridique des traités internationaux. | UN | والحقيقة هي أن الانتشار الذي نشهده اليوم يقوض أمننا الجماعي ويزعزع أسس النظام القانوني للمعاهدة الدولية. |
Par ailleurs, le nombre d'ogives nucléaires et de leurs vecteurs a diminué de manière spectaculaire et la communauté internationale a progressivement pris conscience du fait que la prolifération horizontale est devenue une menace plus grave que la prolifération verticale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد الرؤوس الحربية النووية وسبل إطلاقها قد تناقصت بدرجة كبيرة، وبات المجتمع الدولي يدرك إدراكاً متزايداً أن الانتشار اﻷفقي قد حل محل الانتشار الرأسي بوصفه خطراً يشكل تهديداً رئيسياً. |
Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, | UN | واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية، |
Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, | UN | واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية، |
Il ne vous a certainement pas échappé que la prolifération d'initiatives concernant la Somalie offre à tel chef de faction ou à tel autre la possibilité de ne pas se sentir dans l'obligation de négocier et, partant, de torpiller les efforts de paix. | UN | وأنا على يقين من أنكم تدركون جيدا أن تكاثر المبادرات بشأن الصومال يوفر لزعيم أو آخر من زعماء الفصائل إمكانية تحمل الضغط من أجل عمل ما يقتضيه الحال لتحقيق المصالحة، ويؤدي من ثم الى نسف جهود السلام. |
Un autre participant a approuvé, ajoutant que la prolifération des déclarations limite à son avis les échanges de vues. | UN | ووافق مشارك آخر على ذلك، مشيرا إلى أن كثرة البيانات قد قللت من التفاعل. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Les participants au Réseau de la sécurité humaine soulignent la nécessité de tenir pleinement compte de la menace que la prolifération et l'utilisation abusive de telles armes font peser sur la sécurité humaine. | UN | ويؤكد المشاركون في شبكة الأمن الإنساني ضرورة المراعاة التامة للتهديد الذي يشكله انتشار هذه الأسلحة وسوء استخدامها للأمن الإنساني. |
L'histoire enseigne que la prolifération nucléaire est réversible. | UN | وأثبت التاريخ أن الاتجاه نحو انتشار الأسلحة النووية يمكن عكسه. |
112. Selon des données obtenues lors d'enquêtes, on sait que la prolifération de cette violence découle : | UN | 112 - وتشير البيانات المأخوذة من الأبحاث إلى أن تفشي العنف الجنسي التجاري ناتج عن: |
Je passe maintenant aux autres difficultés que nous connaissons aujourd'hui, telles que la prolifération des armes de destruction massive. | UN | أنتقل الآن إلى تحديات أخرى نواجهها اليوم، مثل انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Dans sa Stratégie contre les armes de destruction massive, l'Union européenne reconnaît que la prolifération constitue un danger pour la sécurité de nos États, de nos sociétés et de nos intérêts. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعترف في استراتيجيته لمكافحة أسلحة الدمار الشامل بأن الانتشار يشكل خطراً يهدد أمن دولنا ومجتمعاتنا ومصالحنا. |